欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 科幻小说 > 《凡尔纳三部曲》在线阅读 > 正文 第17章 格兰特船长的儿女(17)
背景:                     字号: 加大    默认

《凡尔纳三部曲》 作者:儒勒·凡尔纳

第17章 格兰特船长的儿女(17)

  现在是10月24日的早晨了。这也是爵士一行人从塔尔卡瓦诺出发后的第十天。这里,距离科罗拉多河和37°的交界处还有大约九十三英里,因此他们还需要走上三天。在旅行的途上,格里那凡爵士特别留意是否能见到土著人,想能从他们那里打听格兰特船长的下落。此时的巴加内尔,西班牙语已经炉火纯青,和塔卡夫能流利交谈了。在聊天中,两人得到彼此了解。塔卡夫也表示,可以通过他的翻译,了解到土著人的消息。可是,爵士这一行人,走的并不是印第安人通常行走的路线。他们走的路线,是草原上阿根廷共和国到高低岩山区大路的南面,所以和当地土著印第安人当然背道而驰,一路上自然没遇到游牧的印第安人,或者处于酋长王国内定居的印第安人。只是在偶然间,会远远看见一些骑马的牧人出现,但旅行者们一想靠近,却找不到他们的踪影,可能他们不愿意和任何陌生人见面,所以迅速地逃离了。而且,爵士这一行八个人全副武装的模样,令草原上所有独自往来的人,看见了都会觉得好生奇怪。强盗见了他们,不敢前来冒犯,立即溜之大吉。草原上的一般行人看见,会误以为是一些游荡在荒野里的强盗。总之,他们这一副模样,都很难和好人或者坏人强盗交谈!这非常不利于他们打听任何消息!但是这荒凉的路径,也为他们解释格兰特船长的信件,提供了一个意料不到的证据!

  在爵士们行走的路径中,有几条小路是直接横贯草原的。其中有一条小路,是由卡门通向门多萨的重要路线。旅行者们看到了这小路上都堆满着牲畜的残骸,上面的残渣被秃鹫啄得干干净净的。经过风的蚀化,这些残骸在阳光下白花花露着。这些数以千计的残骸,感觉肯定有人的残骨夹杂在里面。

  塔卡夫一直看着爵士的队伍,直到目前为止,都在沿着直线的方向走。对此,他没有提出任何意见。他很清醒地看到,如果这样一直走下去,也看不到任何城镇、村子或者阿根廷的垦殖区。因为这一条直路同其他的路都不相交。他一直在这里从事向导工作,看见这一行旅客居然不邀请他来领路,却总在引导他前行,这一点他觉得不可思议。但是,好奇归好奇,他是一个有风度的巴塔戈尼亚人,所以始终克制自己,一直沉默不语,保持优雅的矜持态度。但是这一天,当队伍走到和一条直路的交叉处时,塔卡夫却实在忍不住了。于是他勒住缰绳,下马对巴加内尔说:

  “先生,这是一条通向卡门的路。”

  “不对。”巴加内尔答道。

  “我们前行的方向是向东……”

  “对,一直向东边……”

  “但向东走,没什么地方可去了!”塔卡夫疑问地说。

  “这谁知道呢?”

  这时,塔卡夫也不作声了。他一脸惊讶地看着巴加内尔,观察到这学者不像是在开玩笑。巴塔戈尼亚人一直都是严肃行事,所以他也不会想象别人会随便说一句玩笑的话。

  “你们去的地方难道不是卡门吗?”塔卡夫又打破沉默去问。

  “不是这里。”巴加内尔答道。

  “难道也不去门多尔萨?”

  “嗯,是的。”

  格里那凡爵士见此,走了上来,询问巴加内尔,塔卡夫在询问什么,为啥停住不走了呢?

  “嗯,塔卡夫在询问,我们想去的目的地是卡门还是门多尔萨。我说不去这些地方。他感到很吃惊。”

  “嗯,这倒也是,我们走这一条路,的确是令人惊讶。”格里那凡爵士补充道。

  “是的,我也这么想。其实我们沿着这条路继续走,是到不了任何地方的!”

  “为了打消这客人的疑惑,亲爱的巴加内尔,可以把我们此次旅行目的告诉给他听吗?就说说我们沿着这条路,一直走向东的意图何在。”

  “我觉得有些难以沟通,”巴加内尔说道,“巴塔戈尼亚人是不会懂欧洲科学的经纬度的。而且把发现船长信件的全过程,都告诉给他听,说不定会认为我们是在撒谎编故事。”

  “其实呀,尊敬的学者,我想请教你,”少校插嘴了,“是我们的故事令人难以理解;还是转达的人说话不清楚,令他听不明白呢?”

  “上帝呀,麦克那布斯少校!”巴加内尔叫了起来,“直到现在,你还在怀疑我的西班牙语说不好?!”

  “那既然您的西班牙语已经很好了,亲爱的朋友,您应该向他解释清楚吧!”

  “我就试试看!”

  巴加内尔于是又走到塔卡夫的跟前,尽自己的努力,把这一段离奇事情的起源、经过等来龙去脉,都一一用西班牙语讲述。这学者有时找不到合适的词语,或者也说不清楚一些细节,所以在讲述的时候都是结结巴巴,有时候还被卡住。当实在说不下去的时候,他就做手势,连比带画,说着说着,居然在有沙子的地面上画起了一张大地图。在地图上,这学者比画着哪里是纬度,哪里是经度,然后纬度和经度如何交叉,接着又指明哪里是太平洋,哪里是大西洋,卡门是在哪一条路,他们现在位置在哪里。一旁的塔卡夫淡定自如地听着巴加内尔时而说、时而画、时而连说带画。但巴加内尔却不管对方塔卡夫是否听明白了,只顾滔滔不绝地说。在讲述半个钟头之后,这可敬的学者累得停下来了,擦着冒出的满头大汗,然后看着这巴塔戈尼亚人的反应。

  “这下,他听明白了吗?”格里那凡爵士询问。

  “等等再说吧,”巴加内尔说道,“唉,如果实在听不懂,我真的无能为力了!”

  塔卡夫全神贯注盯着地面上那张慢慢被风吹平了的“沙土”地图,一言不发地站着。

  “朋友,明白了吗?”巴加内尔询问塔卡夫。

  塔卡夫仿佛没听见他的询问。此时,巴加内尔看见少校似乎不屑地撇了撇嘴,知道少校是想嘲笑他,他很不服气,又打算向塔卡夫解释一番,但对方却用手势暗示他停止。

  “原来,你们是在寻找一个俘虏吗?”塔卡夫问道。

  “对!”巴加内尔连忙回答。

  “你们寻找的路线,是沿着太阳落山到太阳出山的方向吗?”塔卡夫用巴塔戈尼亚人的习惯说法,用手指了指这从西到东路线的方向,询问道。

  “对,都没错,的确是这样!”

  “看来是上帝把俘虏的秘密托付到海洋的波涛之中?”

  “对,然后上帝又把他们的秘密交付给我们!”

  “那我们就去实现上帝的旨意吧!”塔卡夫一本正经地说,“我们现在就向东边走去,需要的话,可以走到太阳的落山之处。”

  学者巴加内尔看见自己的学生能够明白自己所说的一切,立即喜上眉梢,情不自禁把塔卡夫说的一切翻译给同伴听,边说边手舞足蹈。

  “看来,巴塔戈尼亚人可真是一个聪明的民族呀!”巴加内尔喜悦地补充道,“在我们国家,我如果把这件事说给二十个农民听,肯定有十九个和对牛弹琴一样。”

  格里那凡爵士就吩咐巴加内尔,询问一下那塔卡夫,是否知道有欧洲人被草原地区印第安人劫持俘虏的消息。

  巴加内尔于是就把爵士的这意思翻译给塔卡夫听,然后静静观察他的答复。

  “哦,这个我好像听人说过。”这巴塔戈尼亚人回答道。

  巴加内尔把这回复翻译给同伴们,众人立即围着塔卡夫,用眼神来询问,等待这巴塔戈尼亚人的进一步回答。

  巴加内尔则兴奋不已,激动得几乎都说不出话来。他根据这问题,继续去追问塔卡夫,并且目光一直盯着他;当这个巴塔戈尼亚人每说一句西班牙的词语时,巴加内尔立即翻译成英文,那快速的动作,仿佛是要把对方的答话都要活生生挖出来。他这么做,也为了使同伴们能快速理解塔卡夫的意思。

  “这俘虏是什么模样的?”巴加内尔询问。

  “嗯,是一个外国人,”塔卡夫答复道,“而且,应该是一个欧洲人!”

  “那朋友,您见过他吗?”

  “没,一直没见过。只是听附近的印第安人在闲聊时候说过。他们说那欧洲人是一条硬汉子,还有一颗老牯牛的心!”

  “啊,有一颗老牯牛的心!”巴加内尔忍不住重复地赞美道,“我的朋友们,你们听懂了吗?!这个巴塔戈尼亚语实在是太美了!这话的意思就是‘一个勇敢的人!’”

  “他们是在说我的父亲呀!”小罗伯特兴奋地嚷起来。

  之后,小罗伯特就对巴加内尔说,

  “在西班牙语中,‘那是我的父亲’怎么说呀?!”

  “艾斯——米奥——巴特勒。”

  小罗伯特马上抓住塔卡夫的手,激动地说:

  “艾斯——米奥——巴特勒。”

  “苏奥——巴特勒(他的父亲!)”塔卡夫也兴奋地回复道,双目闪着兴奋的光芒。

  他一把抱住小罗伯特,把他从马背上抱下来,然后用既同情又惊奇的眼光打量着这孩子。在塔卡夫那机灵的面庞上,流露出一种抑住激动的平静。

  但我们的学者巴加内尔询问还没结束!他继续询问塔卡夫,现在,那个欧洲人俘虏在什么地方,当时是在干什么事?还有塔卡夫是什么时候听人说的?这一大串问题,一下就浮现在了塔卡夫的脑海里。

  巴加内尔的问题很快就得到了答复。塔卡夫告诉他,那个欧洲人当时是在某一个印第安人的部落里做奴隶的。这个部落是位于科罗拉多河和内格罗河流域间的一个部落里。

  “嗯,现在那欧洲人又在什么地方呢?”巴加内尔又询问道。

  “应该是在卡夫古拉酋长的家里。”塔卡夫说道。

  “是在这直线的方向吗?”

  “对,是的。”

  “那酋长是什么人呢?”

  “他是印第安·包于什族人的首领,还是一个双舌双心人。”

  “这话怎么说呢?这是指他言而无信、经常反复无常吗?照这样说,我们有希望把朋友搭救出来吗?”在询问对方时,巴加内尔也把自己的问话告诉给了同伴。

  “假如他们只是落在印第安人手里的话,那我觉得就有希望了。”

  “这件事,你什么时候听说的。”

  “哦,这是很久很久的事情了。从我听到这事之后,这草原又经历了两个夏天!”

  一旁的格里那凡爵士非常高兴,因为塔卡夫的回答,和信件中提到的日期正好相吻合。但还需要有一个问题要弄清楚,于是巴加内尔又用西班牙语继续询问道:

  “你听到的,应该同时有三个俘虏吧!”

  “这个嘛,我真的不太清楚了!”塔卡夫说道。

  “俘虏的情况,你现在知道多少,一点也不清楚吗?”

  “对,真的不清楚。”

  这些问题全部问完之后,爵士和同伴们想着,这三个俘虏可能都被分开了。不过,塔卡夫这个巴塔戈尼亚人所提供的资料有一点足以证明,曾经有一个欧洲人,落到了这草原上的印第安人部落的手里。塔卡夫提供俘虏被俘的时间和地点,还有表明俘虏勇敢性格的巴塔戈尼亚语,都证明了这欧洲人一定是哈利·格兰特船长!

  在第二天,也就是10月25日,爵士这一旅行队伍,满怀着美好的憧憬,踏上了向东行走的路程。他们到达一处当地土著人叫做“特拉维西亚”的平原上。这“特拉维西亚”,当地语言的意思是“一望无垠的空旷之地”。这一带平原,的确如词语描述的一样,景色十分空荡荒凉,旅客们感觉非常单调乏味。一片辽阔的地面,没看到任何青草,土地都被风刮得光秃秃的。在阳光下,左一道沟又一道豁露着。点缀在土地上的,只有稀稀拉拉、隔得甚远的矮树丛林。偶尔,还可以瞭望到一棵决明子树,树上结着荚,在荚子里是略带有甜味的果肉,吃起来清爽可口。另外,还有一些沙纳尔树、笃香树、野金雀树,还有种类繁多的矮小荆棘。看这些荆棘矮小的秆子,就知道这里土地多么的贫瘠!

  在26日,这一队伍为了能赶到科罗拉多河的岸边过宿,就不停地快马加鞭,让马儿尽全力向前奔跑。终于在当天晚上,爵士的队伍到达了西经69°45′之处,也就是到了这大草原上最美丽的大河——科罗拉多河了。在印第安人的语言中,这条河叫做“高比勒比”,也就是大河的意思。这条河流的流域很长,最终流到另一端的大西洋上。科罗拉多河令科学家们奇怪的是,在快抵达大西洋的那一段,水流量会逐渐减少,原因科学家都没能研究出。有些学者认为,这是河底下松软的河床把河水逐渐吸过去的缘故。也有些学者认为这是河水被草原炙热的阳光逐渐蒸发造成的。

  旅行者们刚走到河边,学者巴加内尔就迫不及待,立即跳进了被红壤土质染红的河里去。可是令他觉得奇怪的是,这河水居然很深。可能这是初夏的太阳把山上的积雪融化,造成河水剧增的缘故。这条河的河面也很宽,马儿都无法走到对岸。值得庆幸的是,他们发现在河的上游大约几百托瓦兹处,有一座悬吊在河面上的木栅桥,桥面上的木板用皮条捆扎着。爵士这一旅行队伍,就牵着马从桥上走过,到达河的左岸,就扎营夜宿。

  我们可敬的学者巴加内尔,在睡觉之前,对这科罗拉多河的地貌,进行了一番细致的勘察,并且认认真真描绘在随身带的地图上。因为他在想,已经错过了雅鲁藏布江,但这科罗拉多河是绝对不能错过的,所以必须认认真真把这河测量准确。

  在27日和28日这两天,旅行的途中是没什么事情好说的。附近的景色很少变化,地形也没什么较大起伏。出现在旅客们面前的,还是那无穷的贫瘠和乏味的单调。有变化的,只是土壤变得潮湿了。旅客们要前行,必须要穿越过大片的“喀那多”(水浸洼地)还有“厄斯特罗”(全是水草,永不干涸的沼泽地)。在28日的晚上,他们到达了一个大湖的边上,在湖畔旁扎营休息。这大湖叫做“兰昆湖”,在印第安语中是“苦涩湖”的意思。这是因为在这湖的湖水中,有浓烈的矿泉水味道,味道十分难闻。1862年,在这湖边,阿根廷军队用野蛮和残暴的手段,大规模地残杀印第安土著人。格里那凡爵士和同伴躺下来的时候,发觉在这里实在是难以入眠。因为有许多猴子和野狗在捣乱,让大家难以睡个好觉。这些动物们在一个劲地嚷叫。塔夫卡说这是当地动物们在演奏天然的交响乐,来表示对客人们到来的欢迎。可惜爵士这些欧洲人却难以习惯这些音乐的韵味……

  潘帕斯大草原

  在南纬34°和40°之间,是阿根廷的潘帕斯大草原。在当地阿罗加尼亚语中,“潘帕斯”也就是草原的意思。这一地区就以大草原的名字来命名,可以说是名副其实、非常恰当。这一地区有特殊的地貌,在东部长有许多种类繁多的茂密青草,在西部生长着的是木本含羞草类植物。这一大片广袤无垠的草原上,在这些植物生长的厚厚土地下面,是浅红色和黄色的泥土。地质学家如果来到这里勘察,会发现这里的第三纪地层有意想不到的收获。因为在这里,有大量的兽骨化石,都是在洪水前期形成的。现在的印第安人看来,这些化石是已绝种的大犰狳的遗骨。这些都证明,在这大草原茫茫青草和沙层土地下,隐含着原始时代这个地区的全部历史。

w w w. xiao shuotxt. n etT xt+~小<说+天>堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏儒勒·凡尔纳作品集
金火山旋转乾坤凡尔纳科幻小说精选昂梯菲尔奇遇记永恒的亚当大臣号遇难者喀尔巴阡古堡飞行村牛博士十五岁的小船长壮丽的奥里诺科河烽火岛绿光一个在冰雪中度过的冬天巴尔萨克考察队的惊险遭遇凡尔纳小说:大木筏/亚马逊漂流记地心游记凡尔纳小说:黑印度/美丽的地下世界奇特旅行记多瑙河领航员