欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 文学名著 > 《文序跋集》在线阅读 > 正文 《裴彖飞诗论》译者附记〔2〕
背景:                     字号: 加大    默认

《文序跋集》 作者:鲁迅

《裴彖飞诗论》译者附记〔2〕

小-说-T-xt-天.堂

《裴彖飞诗论》译者附记〔2〕

往作《摩罗诗力说》。曾略及匈加利裴彖飞事。独恨文字差绝。欲迻异国诗曲。翻为夏言〔3〕。其业滋艰。非今兹能至。

顷见其国人籁息Reich E.〔4〕所著《匈加利文章史》。中有《裴彖飞诗论》一章。则译诸此。冀以考见其国之风土景物。

诗人情性。与夫著作旨趣之一斑云。

 ※  ※ ※

〔1〕 《译丛补》 收鲁迅生前发表于报刊而未经编集的译文三十九篇辑成,一九三八年编辑《鲁迅全集》时列于《壁下译丛》之后,编入第十六卷。一九五八年出版《鲁迅译文集》时,又补入后来发现的译文三十二篇,另附录五篇,列为《译文集》第十卷。

〔2〕 本篇连同《裴彖飞诗论》的译文,最初发表于《河南》月刊第七期(光绪三十四年七月,即一九○八年八月),署名令飞。据周遐寿在《鲁迅的故家》中说:“这本是奥匈人爱弥耳·赖息用英文写的《匈加利文学论》的第二十七章,经我口译,由鲁迅笔述的,……译稿分上下两部,后《河南》停刊,下半不曾登出,原稿也遗失了”。

裴彖飞(PetoKfi Sándor,1823—1849),通译裴多菲,匈牙利诗人、革命家。曾参加一八四八年至一八四九年间反抗奥地利的民族革命战争,在协助奥国侵略的沙俄军队作战中牺牲。著有长诗《勇敢的约翰》、《使徒》和《民族之歌》等。

〔3〕 夏言 指中国文字。我国古称华夏,亦简称为夏。

〔4〕 籁息(1822—1864) 奥地利的匈牙利文学史家。著有《匈牙利文学史》等。

www.XIAOshuotxt。NET
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏鲁迅作品集
文序跋集华盖集续编且介亭杂文附集而已集集外集且介亭杂文末编二心集鲁迅-朝花夕拾华盖集续编的续编花边文学热风伪自由书集外集拾遗补编鲁迅散文全集阿Q正传鲁迅诗集且介亭杂文二集三闲集准风月谈