欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 散文随笔 > 《豪格诗选》在线阅读 > 正文 内容
背景:                     字号: 加大    默认

《豪格诗选》 作者:奥拉夫·H·豪格

内容

 作者简介

 
  奥拉夫·H·豪格,当代挪威著名诗人,生于乌尔维克,在那里以种植苹果为生。他一生生活简朴,深受中国古代诗人的影响和启示。他自六十年代初以来出版了《礼物》等十多卷诗作。此外,他还是一位知名的翻译家,他曾把法国象征主义诗人和一些英美作家的作品译成挪威语。
  豪格的诗具有典型的北欧特征,朴质、抒情的语言中透露出深刻的哲理,体现出以事物的片断来概括事物的整体的特点,对诗人自己来说,"几滴水"、"一粒盐"才是人类与世界最美好的联系,成为对这个物欲横流的现实社会的抵抗和精神安慰。他的诗已经被译成了数十种文字,在欧美具有较大的影响。
 
 
 
 
烟缕
 
  烟缕自那居住着
  年青夫妇的林中的
  烟囱上轻盈地浮升。
  他们愉快地
  把浓密的云杉
  和坚硬的桦树
  给予巨大的光力。 
  烟缕在守财奴所居之处
  犹如纺锤而又纤细:
  邪恶的时代
  对上帝来说
  不太适合。
  你从未看见
  你自己的烟缕
  然而很多年我就像
  该隐
  坐在黑暗中。
  董继平 译
 
 
 
 
 
 
 
 
越过沼泽 
 
  死在这里的是源于所有树木的
  根须,那就是你能安全地
  行走于柔软之处的方式。
  这样的根须保持其坚固性,它们
  在此地躺卧了数个世纪是可能的。
  青苔下仍然有它们的
  某些黑暗的残留物。
  它们仍然在世界上并且
  托住你,因此你才能走过去。
  而当你走出去进入高高的山湖
  之中,你就感受到那个曾经
  在此地淹死自己的
  寒冷的人的回忆
  帮助你托起脆弱的小舟。
  他,真的疯了,把他的生命托付给了
  水和永恒。 
  董继平 译
 
 
 
 
 
 
 
 
 
别带着所有的真理向我走来 
 
  别带着所有的真理向我走来。
  如果我感到口渴就别把海洋带来。
  如果我需要光芒就别把天空带来;
  然而带来一种暗示、一些露水、一粒微尘,
  如同鸟儿仅仅从水里带走几滴水,
  如同风仅仅带走一粒盐。 
  董继平 译
 
 
 
 
 
 
 
 
 
一个词
 
  一个词
  ——一块
  在寒河中的石头。
  再加一块石头——
  如果我要渡河
  我将需要很多石头 
  董继平 译
 
 
 
 
 
 
 
 
 
冬晨
 
  当我在这个早晨醒来,窗玻璃已经结霜,
  而我发热于一场美梦。
  火炉从它欣赏过的一块木材中
  彻夜倾倒出温暖。 
  董继平 译
 
 
 
 
 
 
 
 
 
你是风
 
  我是一只
  无风的小船。
  你是风。
  那就是我想去的方向?
  谁又关心有着
  那样的风的方向呢? 
  董继平 译
返回列表 返回列表 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏奥拉夫·H·豪格作品集
豪格诗选