欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 世界名著 > 《莎士比亚悲剧》在线阅读 > 正文 第二幕 第一场波乐纽斯家中一室
背景:                     字号: 加大    默认

《莎士比亚悲剧》 作者:莎士比亚

第二幕 第一场波乐纽斯家中一室

波乐纽斯与雷纳尔陀上。

波交给他这点钱,这些信件,雷纳尔陀。

雷是,老爷。

波你如要做得非常之聪明,雷纳尔陀,你不妨未找他、先去打听打听他的行为。

雷老爷,我确是想这样。波

嗯,说得好,说得很好。你听好,先问问巴黎有些什么丹麦人,叫什么,干什么,有什么,住什么地方,交什么朋友,有什么开销,这样子转弯抹角,旁敲侧击,看出了他们确实是认识我的儿子的,你不妨比问长问短更逼进一步;①装得象跟他有几分泛泛的相识,譬如说,“我认识他的父亲和朋友,也有点认识他本人。”懂不懂,雷纳尔陀?雷

懂,很明白,老爷。

波不妨说,“也有点认识他,可不太熟悉。

要真是我说的那一位,他可胡闹呀,嗜好什么什么”;随便给他捏造些坏话;当然别说得太糟了、以至损害了他的名誉——要注意;可是不妨说一些司空见惯的,一般纨挎子弟向所难免的放浪行为。

雷譬如说赌博,老爷。

波对了,喝酒,比剑,赌咒,吵架,搞女人,也都可以说。

雷老爷,那可就损害他的名誉了。

波决不会,你可以轻描淡写一点儿。

你可千万别再进一步糟蹋他,说他是急色儿;这不是我的意思。你得把他的毛病说得挺婉转。

使它们显得只是些小不检点,年轻人火气太旺的一时发作,血性方刚的一点儿调皮撒野,①或解作:“你就比短刀直人更来得深入了”。

只是些常犯的通病。

雷可是,老爷——波为什么要你这么办?

雷是的,老爷,我愿意知道。

波其中自有妙处,我相信这是个管保成功的策略:

你就当捏东西难免留下的手指印,给我的儿子加上这些小污点,听好,跟你谈话的、你要试探的对方,如果见过你所说的这位年轻人真犯了上面所说的那些过失,靠得住就会同意你,会如此这般说:“好先生”,或者说“朋友”,或者说“仁兄”,全看人不同,地不同,风习不同,称呼也就不一样。

雷很好,老爷。

波然后他就——他就一我刚才正要说什么呀?该死,我刚才正要说一句话,我说到什么地方了?

①雷说到“同意你这样说”!说到“仁兄或者先生”。

②波“同意你这样说”——啊,对了,可不是!

他就这样说:“我认识这位先生。

昨天,或者是前天,或者是另一天,我还看见他同谁、同谁在一起:正如你所说,在什么地方赌钱;喝酒喝醉了;打网球打了架”:或许是“我看见他走进哪一个生意人家”,就是说哪一家窑子,诸如此类。

现在你该明白了——你用“假”钓饵钓起了这条“真”鲤鱼,我们这种有深谋远虑的聪明人就这样靠转弯抹角,靠旁敲侧击,善于从间接里达到直接的目标。

你也可以照我前面所讲的做法探出我儿子的真相。你懂了没有?

雷老爷,我懂。

波再见,一路顺风。

雷谢谢老爷。

波你自己对他只观察一举一动。

①①波乐纽斯说乱了,话也就变成了散文。

②注意雷纳尔陀复述波乐纽斯的话与原来的有出入,意思都不对了,足见他并未“听好”,而波乐纽斯胡涂,还以为就是如此。

雷是,老爷。波让他唱自己的调子。

②雷是,老爷。

波再见。

(雷纳尔陀下。

莪非丽亚上。

怎么样,莪菲丽亚,你有什么事?

获噢,爹爹,爹爹,可把我吓坏了!

波究竟是什么事,快说!

爹爹,我正在绣房里缝我的东西呢,想不到哈姆雷特殿下,衣服也不扣,帽子也不戴,袜子也乌七八糟,不打袜带,脚镣式直拖到脚踝头;膝盖同膝盖只顾碰来撞去,脸色同衬衫一样白,一副可怜相,好象他是刚从地狱里放出来要讲那里的恐怖哪——他一直进来了。

波想你想得发疯了?

莪我可不知道,只怕是的,爹爹。

波他说了什么?

莪他握住我的手腕,紧紧的,不放开,伸直了手臂尽可能退回去一点,又用另外一只手遮住了眉头,那么样仔细打量我的面容,好象要画它呢。他这样看了许久。

临了,轻轻的抖一下我的手臂,他把头这样子上上下下点三次,发出一声怪凄惨沉痛的悲叹,好象这一声震得他全身都碎了,生命都完了。然后他放了我的手,转过身去还朝我转过头来,他似乎不用眼睛只用脚走路,他就这样子一步步走出了房门,始终把目光老盯住在我的身上。

波来,跟我一起走。我要去见国王。

这正是相思害得他疯头疯脑,谁害上这种狂热病都会得毁自己,任意干起不顾一切的事情,天底下任何种迷人本性的狂热①或解作:“你自己也得观察他的举止”。

②或解作:“让他好好学音乐”。

也不过这样厉害。我觉得可惜——①你最近对他说过难堪的话吗?莪没有,爹爹,只是依爹爹严命,我确曾拒绝接收他的信件。

也拒绝接见他。

波这就害得他发疯了。

可惜我没有正确的注意和判断他的真相。我原先怕他只是想玩弄你,毁你,我的疑心病真该死!

真是啊,我们上了一点年纪的总是想得太远了,反而胡涂:

正如年轻人往往是太无顾虑、成了胡闹。来,我们去见国王。这等情事一定得明白交代,隐讳了闯祸、还不如讲出来受怪。

来。

[同下。

①没有说完,到9行才又接上。

www。xiaoshuotxt.NetT:xt.小``说".天 堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏莎士比亚作品集
莎士比亚全集六麦克白科利奥兰纳斯威尼斯商人 吝啬鬼 死魂灵 欧也妮·葛朗台情女怨莎士比亚喜剧集莎士比亚全集五亨利八世错误的喜剧泰特斯·安德洛尼克斯理查三世亨利四世奥瑟罗安东尼与克莉奥佩特拉亨利六世下篇亨利四世下篇第十二夜莎士比亚悲剧仲夏夜之梦亨利四世上篇