欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 世界名著 > 《维洛那二绅士》在线阅读 > 正文 第一幕 第二場
背景:                     字号: 加大    默认

《维洛那二绅士》 作者:莎士比亚

第一幕 第二場

朱利婭及露西塔上。朱利婭露西塔,現在這兒沒有別人,告訴我,你贊成我跟人家戀愛嗎?

露西塔我贊成,小姐,只要您不是莽莽撞撞的。

朱利婭照你看起來,在每天和我言辭晉接的這一批高貴紳士中間,哪一位最值得敬愛?

露西塔請您一個個舉出他們的名字來,我可以用我的粗淺\\\的頭腦批評他們。

朱利婭你看漂亮的愛格勒莫爵士怎樣?

露西塔他是一個談吐風雅、衣冠楚楚的騎士;可是假如我是您,我就不會選中他。

朱利婭你看富有的墨凱西奧怎樣?

露西塔他雖然有錢,人品卻不過如此。

朱利婭你看溫柔的普洛丟斯怎樣?

露西塔主啊!主啊!請看我們凡人是何等愚蠢!

朱利婭咦!你為什么聽見了他的名字要這樣感慨呢?

露西塔恕我,親愛的小姐;可是像我這樣一個卑賤之人,怎么配批評高貴的紳士呢?

朱利婭為什么別人可以批評,普洛丟斯卻批評不得?

露西塔因為他是許多好男子中間最好的一個。

朱利婭何以見得?

露西塔我除了女人的直覺以外沒有別的理由;我以為他最好,因為我覺得他最好。

朱利婭你愿意讓我把愛情用在他的身上嗎?

露西塔是的,要是您不以為您是在浪擲您的愛情。

朱利婭可是他比其余的任何人都更冷冰冰的,從來不向我追求。

露西塔可是我想他比其余的任何人都更要愛您。

朱利婭他不多說話,這表明他的愛情是有限的。

露西塔火關得越緊,燒起來越猛烈。

朱利婭在戀愛中的人們,不會一無表示。

露西塔不,越是到處宣揚著他們的愛情的,他們的愛情越靠不住。

朱利婭我希望我能知道他的心思。

露西塔請讀這封信吧,小姐。(給朱利婭信。)

朱利婭“給朱利婭”。——這是誰寫來的?

露西塔您看過就知道了。

朱利婭說出來,誰交給你這封信?

露西塔凡倫丁的仆人送來這封信,我想是普洛丟斯叫他送來的。他本來要當面交給您,我因為剛巧遇見他,所以就替您收下了。請您原諒我的放肆吧。

朱利婭

嘿,好一個牽線的!你竟敢接受調情的書簡,瞞著我跟人家串通一氣,來欺侮我年輕嗎?這真是一件好差使,你也真是一個能干的角色。把這信拿去,給我退回原處,否則再不用見我的面啦。

露西塔為愛求情,難道就得到一頓責罵嗎?

朱利婭你還不去嗎?

露西塔我就去,好讓您仔細思忖一番。(下。)

朱利婭

可是我希望我曾經窺見這信的內容。我把她這樣責罵過了,現在又不好意思叫她回來,反過來懇求她。這傻丫頭明知我是一個閨女,偏不把信硬塞給我看。一個溫淑的姑娘嘴里盡管說不,她卻要人家解釋作是的。唉!唉!這一段癡愚的戀情是多么顛倒,正像一個壞脾氣的嬰孩一樣,一會兒在他保姆身上亂抓亂打,一會兒又服服貼貼地甘心受責。剛才我把露西塔這樣兇狠地攆走,現在卻巴不得她快點兒回來;當我一面裝出了滿臉怒容的時候,內心的喜悅卻使我心坎里滿含著笑意。現在我必須引咎自責,叫露西塔回來,請她原諒我剛才的愚蠢。喂,露西塔!

露西塔重上。

露西塔小姐有什么吩咐?

朱利婭現在是快吃飯的時候了吧?

露西塔我希望是,免得您空著肚子在傭人身上出氣。

朱利婭你在那邊小小心心地拾起來的是什么?

露西塔沒有什么。

朱利婭那么你為什么俯下身子去?

露西塔我在地上掉了一張紙,把它拾了起來。

朱利婭那張紙難道就不算什么?

露西塔它不干我什么事。

朱利婭那么讓它躺在地上,留給相干的人吧。

露西塔小姐,它對相干的人是不會說謊的,除非它給人家誤會了。

朱利婭是你的什么情人寄給你的情詩嗎?

露西塔小姐,要是您愿意給它譜上一個調子,我可以把它唱起來。您看怎么樣?

朱利婭我看這種玩意兒都十分無聊。可是你要唱就按《愛的清光》那個調子去唱吧。

露西塔這個歌兒太沉重了,和輕狂的調子不配。

朱利婭沉重?準是重唱那部分加得太多了。

露西塔正是,小姐。可是您要唱起來,一定能十分宛轉動人。

朱利婭你為什么就不唱呢?

露西塔我調門沒有那么高。

朱利婭拿歌兒來我看看。(取信)怎么,這賤丫頭!

露西塔您就這么唱起來吧;可是我想我不大喜歡這個調子。

朱利婭你不喜歡?

露西塔是,小姐,太刺耳了。

朱利婭你這丫頭太放肆了。

露西塔這回您的調子又太直了。這么粗聲粗氣的豈不破壞了原來的音律?本來您的歌兒里只缺一個男高音。

朱利婭男高音早叫你這下流的女低音給蓋過去了。

露西塔我這女低音不過是為普洛丟斯低聲下氣地祈求。

朱利婭你再油嘴滑舌,我可不答應了。瞧誰再敢拿進這種不三不四的書信來!(撕信)給我出去,讓這些紙頭丟在地上;你碰它們一下我就要生氣。

露西塔她故意這樣裝模作樣,其實心里巴不得人家再送一封信來,好讓她再發一次脾氣。(下。)

朱利婭

不,就是這一封信已經夠使我心痛了!啊,這一雙可恨的手,忍心把這些可愛的字句撕得粉碎!就像殘酷的黃蜂一樣,刺死了蜜蜂而吮吸它的蜜。為了補贖我的罪愆,我要遍吻每一片碎紙。瞧,這里寫著“仁慈的朱利婭”:狠心的朱利婭!我要懲罰你的薄情,把你的名字擲在磚石上,把你任情地踐踏蹂躪。這里寫著“受創于愛情的普洛丟斯”:疼人的受傷的名字!把我的胸口做你的眠床,養息到你的創痕完全平復吧,讓我用起死回生的一吻吻在你的傷口上。這兒有兩三次提著普洛丟斯的名字;風啊,請不要吹起來,好讓我找到這封信里的每一個字;我單單不要看見我自己的名字,讓一陣旋風把它卷到猙獰丑怪的巖石上,再把它打下波濤洶涌的海中去吧!瞧,這兒有一行字,兩次提到他的名字:“被遺棄的普洛丟斯,受制于愛情的普洛丟斯,給可愛的朱利婭。”我要把朱利婭的名字撕去;不,他把我們兩人的名字配合得如此巧妙,我要把它們折疊在一起;現在你們可以放膽地相吻擁抱,彼此滿足了。

露西塔重上。

露西塔小姐,飯已經預備好了,老爺在等著您。

朱利婭好,我們去吧。

露西塔怎么!讓這些紙片丟在這兒,給人家瞧見議論嗎?

朱利婭你要是這樣關心著它們,那么還是把它們拾起來吧。

露西塔不,我可不愿再挨罵了;可是讓它們躺在地上,也許會受了寒。

朱利婭你倒是怪愛惜它們的。

露西塔呃,小姐,隨您怎樣說吧;也許您以為我是瞎子,可是我也生著眼睛呢。

朱利婭來,來,還不走嗎?(同下。)

小 说-天 堂Txt=小_说[_天.堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏莎士比亚作品集
亨利六世下篇理查二世特洛伊罗斯与克瑞西达理查三世莎士比亚全集四亨利六世亨利八世情女怨莎士比亚悲剧奥瑟罗第十二夜威尼斯商人 吝啬鬼 死魂灵 欧也妮·葛朗台无事生非莎士比亚故事集亨利四世上篇麦克白亨利四世下篇错误的喜剧莎士比亚全集二维洛那二绅士