欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 世界名著 > 《维洛那二绅士》在线阅读 > 正文 第五幕 第四場
背景:                     字号: 加大    默认

《维洛那二绅士》 作者:莎士比亚

第五幕 第四場

習慣是多么能夠變化人的生活!在這座濃陰密布、人跡罕至的荒林里,我覺得要比人煙繁雜的市鎮里舒服得多。我可以在這里一人獨坐,和著夜鶯的悲歌調子,泄吐我的怨恨憂傷。唉,我那心坎里的人兒呀,不要長久拋棄你的殿堂吧,否則它會荒蕪而頹圮,不留下一點可以供人憑吊的痕跡!我這破碎的心,是要等著你來修補呢,西爾維婭!你溫柔的女神,快來安慰你的寂寞孤零的戀人呀!(內喧嚷聲)今天什么事這樣吵吵鬧鬧的?這一班是我的弟兄們,他們不受法律的管束,現在不知又在追趕哪一個倒楣的旅客了。他們雖然厚愛我,可是我也費了不少氣力,才叫他們不要作什么非禮的暴行。且慢,誰到這兒來啦?待我退后幾步看個明白。

普洛丟斯、西爾維婭及朱利婭上。

普洛丟斯

小姐,您雖然看不起我,可是這次我是冒著生命的危險,把您從那個家伙手里救了出來,保全了您的清白。就憑著這一點微勞,請您向我霽顏一笑吧;我不能向您求討一個比這更小的恩惠,我相信您也總不致拒絕我這一個最低限度的要求。

凡倫丁(旁白)我眼前所見所聞的一切,多么像一場夢景!愛神哪,請你讓我再忍耐一會兒吧!

西爾維婭啊,我是多么倒楣,多么不幸!

普洛丟斯在我沒有到來之前,小姐,您是不幸的;可是因為我來得湊巧,現在不幸已經變成大幸了。

西爾維婭因為你來了,所以我才更不幸。

朱利婭(旁白)因為他找到了你,我才不幸呢。

西爾維婭

要是我給一頭餓獅抓住,我也寧愿給它充作一頓早餐,不愿讓薄情無義的普洛丟斯把我援救出險。啊,上天作證,我是多么愛凡倫丁,他的生命就是我的靈魂。正像我把他愛到極點一樣,我也痛恨背盟無義的普洛丟斯到極點。快給我走吧,別再纏繞我了。

普洛丟斯只要您肯溫和地看我一眼,無論什么與死為鄰的危險事情,我都愿意為您去做。唉,這是愛情的永久的咒詛,一片癡心難邀美人的眷顧!

西爾維婭

普洛丟斯不愛那愛他的人,怎么能叫他愛的人愛他?想想你從前深戀的朱利婭吧,為了她你曾經發過一千遍誓訴說你的忠心,現在這些誓言都變成了謊話,你又想把它們拿來騙我了。你簡直是全無人心,不然就是有二心,這比全然沒有更壞;一個人應該只有一顆心,不該朝三暮四。你這出賣真誠\\\朋友的無恥之徒!

普洛丟斯一個人為了愛情,怎么還能顧到朋友呢?

西爾維婭只有普洛丟斯才是這樣。

普洛丟斯好,我的婉轉哀求要是打不動您的心,那么我只好像一個軍人一樣,用武器來向您求愛,強迫您接受我的癡情了。

西爾維婭天啊!

普洛丟斯我要強迫你服從我。

凡倫丁(上前)混賬東西,不許無禮!你這冒牌的朋友!

普洛丟斯凡倫丁!

凡倫丁

卑鄙奸詐、不忠不義的家伙,現今世上就多的是像你這樣的朋友!你欺騙了我的一片真心;要不是我今天親眼看見,我萬萬想不到你竟是這樣一個人。現在我不敢再說我在世上有一個朋友了。要是一個人的心腹股肱都會背叛他,那么還有誰可以信托?普洛丟斯,我從此不再相信你了;茫茫人海之中,從此我只剩孑然一身。這種冷箭的創傷是最深的;自己的朋友竟會變成最壞的仇敵,世間還有比這更可痛心的事嗎?

普洛丟斯我的羞愧與罪惡使我說不出話來。饒恕我吧,凡倫丁!如果真心的悔恨可以贖取罪愆,那么請你原諒我這一次吧!我現在的痛苦決不下于我過去的罪惡。

凡倫丁

那就罷了,你既然真心悔過,我也就不再計較,仍舊把你當做一個朋友。能夠懺悔的人,無論天上人間都可以不咎既往。上帝的憤怒也會因為懺悔而平息的。為了表示我對你的友情的坦率真誠\\\起見,我愿意把我在西爾維婭心中的地位讓給你。

朱利婭我好苦啊!(暈倒。)

普洛丟斯瞧這孩子怎么啦?

凡倫丁喂,孩子!喂,小鬼!啊,怎么一回事?醒過來!你說話呀!

朱利婭啊,好先生,我的主人叫我把一個戒指送給西爾維婭小姐,可是我粗心把它忘了。

普洛丟斯那戒指呢,孩子?

朱利婭在這兒,這就是。(以戒指交普洛丟斯。)

普洛丟斯啊,讓我看。咦,這是我給朱利婭的戒指呀。

朱利婭啊,請您原諒,我弄錯了;這才是您送給西爾維婭的戒指。(取出另一戒指。)

普洛丟斯可是這一個戒指是我在動身的時候送給朱利婭的,現在怎么會到你的手里?

朱利婭朱利婭自己把它給我,而且她自己把它帶到這兒來了。

普洛丟斯怎么!朱利婭!

朱利婭

曾經聽過你無數假誓、從心底里相信你不會騙她的朱利婭就在這里,請你瞧個明白吧!普洛丟斯啊,你看見我這樣裝束,也該臉紅了吧!我的衣著是這樣不成體統,果為了愛而偽裝是可羞的事,你的確應該害羞!可是比起男人的變換心腸來,女人的變換裝束是不算一回事的。

普洛丟斯

比起男人的變換心腸來!不錯,天啊!男人要是始終如一,他就是個完人;因為他有了這一個錯處,便使他無往而不錯,犯下了各種的罪惡。變換的心腸總是不能維持好久的。我要是心情忠貞,那么西爾維婭的臉上有哪一點不可以在朱利婭臉上同樣找到,而且還要更加鮮潤!

凡倫丁來,來,讓我給你們握手,從此破鏡重圓,把舊時的恩怨一筆勾銷吧。

普洛丟斯上天為我作證,我的心愿已經永遠得到滿足。

朱利婭我也別無他求。

眾盜擁公爵及修里奧上。

眾盜發了利市了!發了利市了!

凡倫丁弟兄們不得無禮!這位是公爵殿下。殿下,小人是被放逐的凡倫丁,在此恭迎大駕。

公爵凡倫丁!

修里奧那邊是西爾維婭;她是我的。

凡倫丁

修里奧,放手,否則我馬上叫你死。不要惹我發火,要是你再說一聲西爾維婭是你的,你就休想回到維洛那去。她現在站在這兒,你倘敢碰她一碰,或者向我的愛人吹一口氣的話,就叫你嘗嘗厲害。

修里奧凡倫丁,我不要她,我不要。誰要是愿意為一個不愛他的女人而去冒生命的危險,那才是一個大傻瓜哩。我不要她,她就算是你的吧。

公爵

你這卑鄙無恥的小人!從前那樣向她苦苦追求,現在卻這樣把她輕輕放手。凡倫丁,憑我的門閥起誓,我很佩服你的大膽,你是值得一個女皇的眷寵的。現在我愿忘記以前的怨恨,準你回到米蘭去,為了你的無比的才德,我要特別加惠于你;另外,我還要添上這么一條:凡倫丁,你是個出身良好的上等人,西爾維婭是屬于你的了,因為你已經可以受之而無愧。

凡倫丁謝謝殿下,這樣的恩賜,使我喜出望外。現在我還要請求殿下看在令嬡的面上,答應我一個要求。

公爵無論什么要求,我都可以看在你的面上答應你。

凡倫丁這一班跟我在一起的被放逐之人,他們都有很好的品性,請您寬恕他們在這兒所干的一切,讓他們各回家鄉。他們都是真心悔過、溫和良善、可以干些大事業的人。

公爵準你所請,我赦免了他們,也赦免了你。你就照他們各人的才能安置他們吧。來,我們走吧,我們要結束一切不和,擺出盛大的儀式,歡歡喜喜地回家。

凡倫丁我們一路走著的時候,我還要大膽向殿下說一個笑話。您看這個童兒好不好?

公爵這孩子倒是很清秀文雅的,他在臉紅呢。

凡倫丁殿下,他清秀是很清秀的,文雅也很文雅,可是他卻不是個童兒。

公爵你這話是什么意思?

凡倫丁

請您許我在路上告訴您這一切奇怪的遭遇吧。來,普洛丟斯,我們要講到你的戀愛故事,讓你聽著難過難過;之后,我們的婚期也就是你們的婚期,大家在一塊兒歡宴,一塊兒居住,一塊兒過著快樂的日子。(同下。)

WWW.xiAosHuoTXT.neTT xt+~小<说+天>堂
上一章 返回列表 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏莎士比亚作品集
李尔王麦克白莎士比亚全集二亨利六世下篇亨利四世上篇亨利八世莎士比亚全集一莎士比亚故事集理查三世奥赛罗冬天的故事错误的喜剧莎士比亚全集四莎士比亚全集六亨利四世情女怨理查二世安东尼与克莉奥佩特拉维洛那二绅士仲夏夜之梦