欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 世界名著 > 《简·爱 呼啸山庄 阿格尼丝·格雷》在线阅读 > 正文 第121章 书信传情(3)
背景:                     字号: 加大    默认

《简·爱 呼啸山庄 阿格尼丝·格雷》 作者:勃朗特三姐妹

第121章 书信传情(3)

  凯瑟琳亲了亲她父亲,安静地坐下来读她的功课,跟平常一样,读了两小时。然后她陪他到园林走走,一整天和平常一样地过去了。但是到晚上,当她回到她的房间里去休息,我去帮她脱衣服时,我发现她跪在床边哭着。

  “啊,羞呀,傻孩子!”我叫着,“要是你有过真正的悲哀,你就会觉得你为了这点小别扭掉眼泪是可耻的了。你从来没有过一点儿真正的悲痛的影子,凯瑟琳小姐。假定说,主人和我一下子都死了,就剩你自己活在世上:那么你将感到怎么样呢?把现在的情况和这么一种苦恼比较一下,你就该感谢你已经有了朋友,不要再贪多啦。”

  “我不是为自己哭,埃伦,”她回答,“是为他。他希望明天再看见我的。可他要失望啦:他要等着我,而我又不会去!”

  “无聊!”我说,“你以为他也在想你吗?他不是有哈顿做伴吗?一百个人里也不会有一个为着失去一个才见过两次——只是两个下午的亲戚而落泪的。林顿可会猜到这究竟是怎么回事,才不会再为你烦恼的。”

  “可是我可不可以写个短信告诉他我为什么不能去了呢?”她边问边站起来,“就把我答应借给他的书送去?他的书没我的好,在我告诉他我的书是多有趣的时候,他非常想看看这些呢。我不可以吗,埃伦?”

  “不行,真的不行!”我断然地回答,“这样他又要写信给你,那可就永远没完没了啦。不,凯瑟琳小姐,必须完全断绝来往:爸爸这么希望,我就得照这么办。”

  “可一张小纸条怎么能——?”她又开口了,做出一脸的恳求相。

  “别胡扯啦!”我打断她,“我们不要再谈你的小纸条啦。上床去吧。”

  她对我做出非常淘气的表情,淘气得我起先都不想吻她和道晚安了,我极不高兴地用被把她盖好,把她的门关上;但是,半路又后悔了,我轻轻地走回头,瞧!小姐站在桌边,她面前是一张白纸,手里拿一支铅笔,我一进去,她正偷偷地把它藏起来。

  “你找不到人给你送去,凯瑟琳,”我说,“就算你写的话,现在我可要熄掉你的蜡烛了。”

  我把熄烛帽放在火苗上的时候,手上被打了一下,还听见一声急躁的“别扭东西”!然后我又离开了她,她在一种最坏的、最乖张的心情中上了门闩。信还是写了,而且由村里来的一个送牛奶的人送到目的地去;可是当时我不知道,直到很久以后才知道。几个星期过去了,凯茜的脾气也平复下来;不过她变得特别喜欢一个人躲在角落里;而且往往在她看书的时候,如果我忽然走近她,她就会一惊,伏在书本上,显然想盖住那书。我看出在书页中有散张的纸边露出来。她还有个诡计,就是一清早就下楼,在厨房里流连不去,好像她正在等着什么东西到来似的,在图书室的一个书橱中,她有一个小抽屉:她常翻腾好半天,走开的时候总是特别小心地把抽屉的钥匙带着。

  一天,她正在翻这个抽屉时,我看见最近放在里面的玩具和零碎全变成一张张折好的纸张了。我的好奇心和疑惑被激起来了,我决定偷看她那神秘的宝藏。因此,到了夜晚,等她和我的主人都安稳地在楼上时,我就在我这串家用钥匙里搜索着,找出一把可以开抽屉锁的钥匙。一打开抽屉,我就把里面所有的东西都倒在我的围裙里,再带到我自己的屋子里从容地检查着。虽然我早就疑心,可我仍然惊讶地发现原来是一大堆信件——一定是差不多每天一封,都是林顿·希思克利夫来的:都是她写去的信的回信。早期的信写得拘谨而短;但是渐渐地,这些信发展成内容丰富的情书了,写得很笨拙,这就作者的年龄来说是自然的;可是有不少句子据我想是从一个比较有经验的人那里借来的。有些信使我感到古怪,混杂着热情和平淡;以强烈的情感开始,结尾却是矫揉造作的笔调,如一个中学生写给他的一个幻想的、不真实的情人一样。这些内容能否满足凯茜,我不知道;可是,在我看来是非常没有价值的废物。翻阅过我认为该翻的一些信件之后,我将这些用手绢包起来,放在一边,重新锁上这个空抽屉。

  我的小姐根据她的习惯,老早就下楼,到厨房里去了:我瞅见当某一个小男孩到来的时候,她走到门口,在挤奶的女工朝她的罐子里倒牛奶时,她就把什么东西塞进小男孩的背心口袋里,又从里面扯出什么东西来。我绕到花园里,在那儿等着这送信的使者;他英勇地战斗,以保护他的受委托之物,我们抢得把牛奶都泼翻了;但是我终于成功地抽出来那封信,还威吓他说如果他不径自回家去,即将有严重的后果,我就留在墙根底下阅读凯茜小姐的爱情作品。这比她表弟的信简洁流利多了:写得很漂亮,也很傻气。我摇摇头,沉思着走进屋里。这一天很潮湿,她不能到花园里溜达解闷;所以早读结束后,她就向抽屉找安慰去了。她父亲坐在桌子那边看书;我呢,故意找点事做,去整理窗帘上几条扯不开的穗子,眼睛死盯着她的动静。任何鸟儿飞回它那先前离开时还充满着啾啾鸣叫的小雏,后来却被抢劫一空的巢里时,所发出的悲鸣与骚动,都比不上那一声简单的“啊!”和她那快乐的脸色因突变而表现出的彻底绝望的神态。林顿先生抬头望望。

  “怎么啦,宝贝儿?碰痛你哪儿啦?”他说。

  他的声调和表情使她确信不是他发现宝藏的人。

  “不是,爸爸!”她喘息着,“埃伦!埃伦!上楼吧——我病了!”

  我服从了她的召唤,陪她出去了。

  “啊,埃伦!你把那些拿去啦,”当我们走到屋里,没有别人的时候,她马上就开口了,还跪了下来,“啊,把那些给我吧,我再也不,再也不这样做啦!别告诉爸爸。你没有告诉爸爸吧,埃伦?说你没有,我是太淘气啦,可是我以后再也不这样啦!”

  我带着极严肃的神情叫她站起来。

  “所以,”我慨叹着,“凯瑟琳小姐,看来你任性得太过分啦,你该为这些害羞!你真的在闲的时候读这么一大堆废物呀:咳,好得可以拿去出版啦,我要是把信摆在主人面前,你以为他有什么想法呢?我还没有给他看,可你用不着幻想我会保守你这荒唐的秘密。羞!一定是你领头写这些愚蠢的东西!我肯定他是不会想到的。”

  “我没有!我没有!”凯茜抽泣着,简直伤心透了,“我一次也没有想到过爱他,直到……”

  “爱!”我叫着,尽量用讥嘲的语气吐出这个字来,“爱!有什么人听到过这类事情吗!那我也可以对一年来买一次我们谷子的那个磨坊主大谈其爱啦。好一个爱,真是!而你这辈子才看见过林顿两次,加起来还不到四个钟头!喏,这是小孩子的胡说八道。我要把信带到书房里去;我们要看看你父亲对于这种爱说什么。”

  她跳起来抢她的宝贝信,可是我把它们高举在头顶上;然后她发出许多狂热的恳求,恳求我烧掉它们——随便怎么处置也比公开它们好。我真是想笑又想骂——因为我估计这完全是女孩子的虚荣心——我终于有几分心软了,便问道——

  “如果我同意烧掉它们,你能坦诚地答应不再送出或收进一封信,或者一本书(因为我看见你给他送过书),或者一卷头发,或者戒指,或者其他什么玩意儿?”

  “我们不送玩意儿。”凯瑟琳叫着,她的骄傲征服了她的羞耻。

  “那么,什么也不送,我的小姐?”我说,“除非你愿意这样,要不然我就走啦。”

  “我答应,埃伦,”她边叫着边拉住我的衣服,“啊,把它们丢在火里吧,丢吧,丢吧!”

  但是当我用火钳拨开一块地方时,这样的牺牲可真是太痛苦了。她热切地哀求我给她留下一两封。

  “一两封,埃伦,为了林顿的缘故留下来吧!”

  我解开手绢,开始把它们从手绢角里向外倒,火焰卷上了烟囱。

  “我要一封,你这残忍的坏人!”她尖声叫着,伸手到火里,抓出一些烧了一半的纸片,当然她的手指头也因此吃了点亏。

  “很好——我也要留点拿给爸爸看看。”我回答着,把剩下的又抖回手绢去,重新转身向门口走。

  她把她那些烧焦了的纸片又扔到火里去,并且向我做手势要我完成这个祭祀。这事办完了,我把纸灰搅了搅,然后撮了满满一铲子煤盖上。她一声也不吭,怀着深受伤害的心情,退到她自己的屋里。我下楼告诉我主人,小姐前阵子不舒服差不多完全过去了,不过我觉得最好还是让她躺一会儿。她不肯吃饭;可是在吃茶时她又出现了,面色苍白,眼圈红红的,她的自控能力从外表上看,真是出奇地强。

  第二天早上,我用一张纸条给来信写了封回信:“请希思克利夫少爷不要再写信给林顿小姐,她是不会接受的。”自从那以后,那个小男孩来的时候口袋里就是空空的。

www/xiaoshuotxt/n e tT××xt×小×说××天×堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏勃朗特三姐妹作品集
简·爱 呼啸山庄 阿格尼丝·格雷