欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 现代小说 > 《怪屋》在线阅读 > 正文 第24章
背景:                     字号: 加大    默认

《怪屋》 作者:阿加莎·克里斯蒂

第24章

  我和塔弗纳立即坐上一辆警车,飞驰电掣般地朝斯温利方向疾驶而去。

  约瑟芬尼从水箱间里钻出来的时候装模作样地对我说:“是时候发生第二起谋杀案了。”可怜的孩子没料到自己竟然是第二起案子的受害者。

  我完全接受爸爸对我的责难。我应该多看着点儿约瑟芬尼。尽管我和塔弗纳都不知道下毒杀害老利奥尼迪斯的人是谁,但约瑟芬尼也许早就知道了。在我们看来孩子气的卖弄背后,也许存在着事实真相也说不定。在偷窥和刺探之间,约瑟芬尼也许已经掌握了自己未曾料到的真相。

  花园里的树枝折断声犹在耳边。

  那时我隐约觉得周围有危险。当时我采取了相应的行动,但事后却又觉得自己疑心过重,没把它太当一回事。这点我完全错了,我应当意识到这是起杀人案,案件的凶手得冒掉脑袋的风险。如果杀人能让他安然无恙,那么他一定会毫不犹豫痛下杀手的。

  玛格达是凭着母性的直觉感到了危险,所以才会当机立断要把约瑟芬尼送去瑞士。

  我们抵达以后,索菲娅出门迎接我们俩。她告诉我们约瑟芬尼已经被救护车送到了马基特·巴辛将军医院,格雷医生一做好X光检查就会把结果通报过来。

  “怎么回事?”塔弗纳问。

  索菲娅带我们绕到屋子后面,穿过一道门,进入一个废弃的小院子。院子一角有扇半开的门。

  “那间房子常常被用来做洗衣房,”索菲娅解释说,“门下部有个刻槽,约瑟芬尼经常站在上面摇来晃去。”

  我回忆起自己小时候站在门上摇来晃去的样子。

  洗衣室又小又黑。里面放着几个木盒,一些旧水管,几件丢弃不用的园艺工具和一些坏了的家具。门内放着大理石狮子制门器,看来这就是凶器了。

  “这是从前门拿来的制门器,”索菲娅说,“一定是被放在门顶上了。”

  塔弗纳把手伸到门顶上。门不算太高,仅仅比他的头高出了一英尺。

  “凶手设了个圈套。”他说。

  他实验性地把门晃荡了两下,然后蹲在地上看大理石狮子,不过没去碰它。

  “有人碰过它吗?”

  “没有,”索菲娅说,“我不让任何人碰它。”

  “非常对。谁发现她的?”

  “我发现的。吃午饭的时候她迟迟没有过来。这时保姆去喊她吃饭。保姆记得一刻钟以前看见她穿过厨房,进入马厩。保姆对我说:‘她不是在拍球就是又在门上晃荡了。’我说我去捉她进来。”

  “你说她有这样玩的习惯是吗?还有谁知道她的这个习惯呢?”

  索菲娅耸了耸肩。

  “我想家里的每个人都应该知道。”

  “谁还会用这间洗衣房?园丁会用吗?”

  索菲娅摇了摇头。

  “现在几乎已经没人进来了。”

  “房子里可以看见这个小院子吗?”塔弗纳思考着,“任何人都能悄悄溜出房子,或是从房子前面绕过来把制门器放好。但这样做有个概率问题......”

  他停下话头,看了眼门,然后前后晃荡了两下。

  “制门器掉下来击中和错过目标的概率都存在。错过比击中的可能性要高。约瑟芬尼比较不幸,她碰巧被击中了。”

  索菲娅浑身激灵了一下。

  她看了眼地板,地上有几个深浅不一的凹陷。

  “似乎有人做过实验,验证掉落的效果,声音不会传到屋子里。”

  “是啊,我们的确没听到任何声音。到院子里找约瑟芬尼以后,我才意识到可能出事了,没多久便发现她四肢伸展,脸贴着地躺在这里。”说到这儿时,索菲娅的声音轻了一点儿,“我在她的头发上发现了血迹。”

  “那是她的围巾吗?”塔弗纳指着地上的羊毛格子围巾问。

  塔弗纳用围巾小心翼翼地包起了大理石制门器。

  “兴许能在上面发现指纹,”他的声音疲惫,看来信心并不是很足,“不过我觉得做这事的人一定非常小心。”接着他突然问我,“你在看什么?”

  我在看破旧家具中一把靠背损坏的木椅子。椅子上有些泥土碎片。

  “真是奇怪,”塔弗纳说,“有人穿着沾了泥的鞋站在上面。这是为什么?”

  说着他费解地摇了摇头。

  “利奥尼迪斯小姐,你是何时发现她的?”

  “应该是一点过五分吧。”

  “你们家的保姆看见她大约二十分钟以前出去了。谁是在那之前待在洗衣房里的最后一个人呢?”

  “我不知道。也许是约瑟芬尼自己。早饭后约瑟芬尼就在那扇门上晃来荡去了。”

  塔弗纳点点头。

  “看来制门器是在早饭和下午一点之间放上的。那块用做制门器的大理石是前门上的,对吗?它是什么时候不见的?”

  索菲娅摇了摇头。

  “那扇门一直不开。天太冷了。”

  “知道家里人上午都在什么地方吗?”

  “我出去散了会儿步。尤斯塔斯和约瑟芬尼做作业做到十二点半——十点半时休息了一会儿。爸爸多半一直都待在图书室里。”

  “你妈妈呢?”

  “我散步回来的时候,她刚从浴室里出来——大概在十二点一刻左右。她每天起得都很晚。”

  我们回到屋里。我跟在索菲娅身后走进了图书室。菲利浦脸色发白,看上去憔悴了很多,坐在平常坐的椅子上。玛格达跪在他膝前,小声哭泣着。索菲娅问:

  “医院的电话来了吗?”

  菲利浦摇了摇头。

  玛格达抽泣着。

  “为什么他们不让我和她一起去呢?我的孩子——我的小机灵啊!我经常叫她小怪物,惹得她如此生气。我为什么会如此残酷?现在她要死了。我知道她会死的。”

  “亲爱的,别哭了,”菲利浦说,“拜托你别哭了。”

  我觉得在这种悲痛的场面里没有容身之地,于是悄悄退出图书室,转身去找保姆。她正在厨房里轻声地哭。

  “查尔斯先生,这是报应,这是对我的报应。我不应该去想那些不好的事情。”

  我没有去揣测她的意思。

  “这幢房子里有邪气,就是这个原因。我不想验证,也不想相信。但亲眼见了总不能不信。有人杀害了主人,继而又试图害死约瑟芬尼。”

  “他们为何要杀害约瑟芬尼?”

  保姆把手帕从眼角边拿开,机敏地看了我一眼。

  “查尔斯先生,你很清楚这孩子是怎样的一个人。她喜欢四处探听。她一直这样,甚至连很小的一件事情都不会放过。她常常钻在餐桌底下听女仆们谈话,然后拿听来的事威胁她们。这会让她觉得自己的地位很不一般。你一定已经听说了,女主人瞧不上她,觉得她不像另外两个孩子那样伶俐乖巧。她一直是个不惹人注意的小东西。女主人一直叫她小怪物,我让女主人别这么称呼她,因为这只能让孩子变得更为乖僻。不过她总会掌握别人的事,进而据此威胁对方,以提升自己的地位。但这一套对下毒杀人犯来说无疑就不管用了。”

  当然不会管用。这时我突然想起了一些别的事情。我问保姆:“你知道她把黑皮本放哪儿了吗——就是约瑟芬尼经常记些事情的小本子。”

  “查尔斯先生,我知道你的意思。她把那个小本子藏得很严。我看见她咬咬笔头,在本子上记录些什么,然后又咬咬笔头。我对她说,‘别咬了,你会铅中毒的,’她回答说,‘才不会呢,铅笔里没有铅,铅笔里只有碳。’我不明白既然没有铅为什么还称之为铅笔。”

  “你的想法没错,”我说,“事实上约瑟芬尼说得没错。(约瑟芬尼总是对的!)但我想问的是她的笔记本。你知道她把笔记本放在哪儿了吗?”

  “先生,这个我一点儿都不知道。她总是把笔记本东掩西藏的。”

  “被人发现的时候没有找到笔记本吗?”

  “没有,确实没有,我们都没看见那个笔记本。”

  笔记本是被人拿走了还是被她藏在屋里了?我决定马上去找。我不知道约瑟芬尼的房间是哪一间。正当我彷徨的时候,塔弗纳的声音却传了过来。

  “快到这儿来,”他说,“我在小家伙的房间里,你见过这样的场面吗?”

  走进约瑟芬尼的房间以后,我不禁被眼前的一幕惊呆了。

  约瑟芬尼的房间像是经历了一场台风似的。橱柜的抽屉被拉开了,东西散落一地。小床上的床套床单都被扯掉,地毯纠成一团。椅子被翻了个底朝天。墙上的照片也被取下来了,照片从镜框里脱落出来。

  “我的老天,”我惊叹道,“这是怎么回事啊?”

  “你怎么看?”

  “有人在找东西。”

  “没错。”

  我四处看了一眼,吹了声口哨。

  “既然没有人能在不被人发现的情况下到这儿来——案犯又是怎么做到的呢?”

  “怎么会没有人呢?利奥尼迪斯太太上午在卧室里整指甲,打电话,试衣服;菲利普在图书室看书;保姆在厨房削土豆,剥豆角。在深知家人习惯的情况下,潜入这个家一点儿都不难。任何住在这幢房子里的人都能在门上放上制门器,翻乱这个房间。但这个人进行得很匆忙,他没有足够的时间仔细搜索。”

  “你是说房子里的所有人都有作案的可能吗?”

  “是的,我已经查过这些人的不在场证明了。菲利浦、玛格达、保姆和你的女朋友都不能为彼此作证。楼上的几位也是一样。布兰达上午一直一个人待着。劳伦斯和尤斯塔斯从十点半到十一点休息了半小时——那段时间你和他们在一起过,不过不是一直都在一起。德·哈维兰小姐一直待在花园里。罗杰待在书房。”

  “只有克莱门丝在伦敦上班。”

  “才不是呢,甚至连她都没有不在场证明。她因为头疼没去上班——整个上午都在房间里休息。他们每一个人——他们中的任何一个都有可能下手作案!我却不知道下手的是谁!我一点儿头绪都没找着。如果能知道他们在找什么的话——”

  他的目光在弄乱的房间里四处乱转......

  “如果能知道他们在找什么的话——”

  我灵机一动——似乎回忆起一些事来......

  塔弗纳的问题恰好对上了我的思绪:

  “上次见她的时候她在做什么?”

  “你等等。”我对他说。

  我冲出房间,奔上楼梯,穿过左边的门跑到顶楼。上了顶楼以后,我推开水箱间的门,登上两级台阶,因为天花板比较低,我弯下腰四处望了望。

  我问她在水箱间里干什么的时候,她说她在“侦察”。

  我不明白在这个挂满蜘蛛网的水箱间里有什么好侦察的。但这样的阁楼对藏东西来说是再好不过了。我觉得约瑟芬尼很可能把什么东西藏在了这儿,某件她知道自己不该拥有的东西。如果是这样的话,这东西一定不难找到。

  我只用了三分钟就找到了约瑟芬尼藏着的东西。她把东西藏在室内最大的一个水箱后面,水箱内部发出咝咝的响声,给水箱间带来一种诡异的气氛。我找到的是用破牛皮纸包着的一沓信。

  我看着第一封信。

  哦,劳伦斯——我亲爱的,心爱的人......你昨天晚上读的那首诗真美。尽管你没看着我,但我知道那首诗是为我写的。阿里斯蒂德说:“你读的诗真好。”但他根本理解不了我们俩的感受。亲爱的,我确信不久以后一切都会好起来的。我们应该庆幸他永远不知道事实真相,庆幸他死得轻松。他对我很好,我不想他太受折磨。但我觉得八十岁之后的人生不会有什么意思了。我才不想活到八十岁呢。好在我们很快就能永远在一起了。我很想对你说,“我亲爱的丈夫......”我已经等不及那一刻的到来了。亲爱的,我们是天造地设的一对。我爱你,我爱你,爱你永远——我们的爱情天长地久——下面还写了很多,不过我已经没有兴趣往下看了。

  我绷着脸走下楼,把牛皮纸包着的信塞进塔弗纳手里。

  “这也许就是那位未曾谋面的朋友要找的东西。”我告诉他。

  塔弗纳看了几个段落,吹了声口哨,然后匆匆翻看其他几封信。

  接着他用尝到甜头的猫的表情看了我一眼。

  “总算抓到布兰达·利奥尼迪斯的小辫子了,”他轻声说,“还有她的那位劳伦斯·布朗。看来他们是蓄谋已久啊......”

ww w . xia oshu otxt.NE TTxt。小_说_天堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏阿加莎·克里斯蒂作品集
斯泰尔斯庄园奇案尼罗河谋杀案魔手鸽群中的猫美索不达米亚谋杀案七面钟之谜暗藏杀机高尔夫球场的疑云假戏成真四大魔头破镜谋杀案死亡草灰马酒店谍海目的地不明大侦探十二奇案长夜沉睡的谋杀案天涯过客悬崖上的谋杀