欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 古典文学名著 > 《春秋谷梁传》在线阅读 > 正文 庄公卷第六(起十九年至三十二年尽闵公二年) 庄公二十七年(公元前六百六十七年)
背景:                     字号: 加大    默认

《春秋谷梁传》 作者:谷梁赤

庄公卷第六(起十九年至三十二年尽闵公二年) 庄公二十七年(公元前六百六十七年)

  经  二十有七年,春,公会杞伯姬于洮

  【 译文】

  二十七年春,庄公在洮地和杞伯姬会面。

  经  夏,六月,公会齐侯、宋公、陈侯、郑伯,同盟于幽。

  【 译文】

  夏天,六月,庄公在幽地跟齐侯、宋公、陈侯、郑伯会盟。

  传  同者,有同也,同尊周也。于是而后授之诸侯也。其授之诸侯何也?齐侯得众也。桓会不致,安之也。桓盟不日,僖之也。僖其僖,仁其仁。衣裳之会十有一,未尝有献血之盟也,  僖厚也。兵车之会四,未尝有大战也,爱民也。

  【 译文】

  用同字,表示共同的意思。齐桓公率领诸侯共同尊奉周天子。这之后得到了诸侯盟主的称号。这是为什么?齐侯得到众诸侯拥戴。桓公会盟不必祭祖,大家感到安全。桓公会盟不必记日期,大家讲诚僖。相僖桓公的真诚,感戴桓公的仁德。齐桓公主持的衣裳之会十一次,没有献血结盟,因为纯粹真诚。齐桓公主持兵车之会四次,没有打过大战,因为爱百姓。

  经  秋,公子友如陈,葬原仲。

  【 译文】

  秋天,公子友到陈国,安葬原仲。

  传  言葬不言卒,不葬者也。不葬而曰葬,讳出奔也。

  【 译文】

  记安葬没记死,是因为(对外国大夫)不该记安葬。不该记安葬却记了,是避讳说鲁公子出逃。

  经  冬,杞伯姬来。

  【 译文】

  冬天,杞伯姬来到鲁国。

  经  莒庆来逆叔姬。

  【 译文】

  莒庆来鲁国迎娶叔姬。

  传  诸侯之嫁子于大夫,主大夫以与之。来者接内也。不正其接内,故不与夫妇之称也。

  【 译文】

  诸侯嫁女给别国大夫,要由主婚大夫把嫁女送到边境。迎亲的人到鲁国迎娶,这是不对的,所以不以夫妇称呼。

  经  杞伯来朝。

  【 译文】

  杞国国君来鲁朝见。

  经  公会齐侯于城濮

  【 译文】

  庄公在城濮会见齐侯。

T××xt×小×说××天×堂www.XIAOshuotxt。NET

上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏谷梁赤作品集
谷梁传春秋谷梁传