欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 科幻小说 > 《凡尔纳三部曲》在线阅读 > 正文 第2章 格兰特船长的儿女(2)
背景:                     字号: 加大    默认

《凡尔纳三部曲》 作者:儒勒·凡尔纳

第2章 格兰特船长的儿女(2)

  “到底是什么东西呀!”海伦夫人始终怀着女性那特有的好奇心,迫不及待地问道。

  “对,没错!”格里那凡爵士惊叫了起来,“我猜得果然没错,是信件!”

  “啊!信,信件!”海伦夫人吃惊地叫了起来。

  “但是,”格里那凡爵士补充说道,“我看到了,因为纸都受潮了,全都粘在了瓶颈上,所以没办法拿出来。”

  “那只能把这瓶子砸碎吧!”麦克那布斯少校建议道。

  “但我很希望瓶子完整无缺,保持原样。”格里那凡爵士说。

  “我赞成这主意。”少校马上转变了态度。

  “当然,能不砸碎瓶子是最好的选择,”海伦夫人补充说,“但我认为,瓶子里的信件,比瓶子本身重要百倍。所以,应该选择重要事情去做。”

  “阁下,其实你只需把瓶颈敲断,里面的信件就可以完完整整拿出来了。”约翰·孟格尔提出了建议。

  “没错,说得对!我亲爱的爱德华,就这么做吧!”海伦夫人大声附和着。

  实际上,这也是最好的办法了。尽管格里那凡爵士很不愿意,但还是把这宝贵瓶子的瓶塞敲断。瓶子上凝结的杂质,如同花岗岩一般坚硬,只能用榔头来敲打。一会儿,这瓶颈被敲成碎片了,一一散落在桌面上。围着的大伙儿,都看到几张纸粘在一起。格里那凡爵士则轻轻抽出来,把纸一张一张地揭开,平摊在桌面上。海伦夫人、少校和船长就围在了身边。

  漂流瓶的信件

  很明显,这几张纸都受过海水的侵蚀很久了,字迹实在是模糊难辨,只能看清某些个别的单词,而且难以拼成行,连成句子。格里那凡爵士拿着纸,对着阳光,上上下下、仔仔细细、反复颠倒看了几分钟,然后把每个字母的笔画都模仿了一遍,最后才抬起头,对围观的、表情焦虑的朋友说:

  “我从没被侵蚀掉的字迹来推测,这三张信纸,可能只是一封信,写了三张纸,而且用三种不同文字来书写;一张是英文、一张是德文、一张则是法文。我非常肯定我的推测。”

  “从这些字迹中,可以看出要表达的意思吧!”格里那凡夫人好奇地问。

  “这个我就很难说明白了,亲爱的海伦夫人,因为信上的字实在是模糊难辨。”

  “那么,这三封信上留下的字,都能互相补充为一个完整的意思吧!”少校问道。

  “对,应该能,”约翰·孟格尔斯回答道,“我觉得,这三封信上同一行的同一个字,都不可能被海水侵蚀掉。其实我们可以把这些残缺的字母、词进行相互拼凑,就能看出大概意思了。”

  “对,我们就这么办!”格里那凡爵士说道,“现在,我们先看看英文吧!”

  这英文信纸上的,残缺的单词字母是这样的:

  62Brigow

  Sink

  aland

  SkippGr

  That monit of long

  Andssistance

  lost

  “怎么看,从这些字就是看不出什么意思。”少校颇为失望,叹气说道。

  “但无论如何,”约翰船长补充道,“这的确是英文字母。”

  “这是毋庸置疑的,”格里那凡爵士说道,“其中,sink(沉没),aland(陆地),that(这),and(和),lost(丢失),这些单词都很齐全。而且,这skipp,完整的意思肯定是skipper(船长);至于这个Gr(格)……应该是一个人的名字,可能是一艘遇难船只的船长名字……”

  “嗯,我还要补充,”约翰·孟格尔说道,“monit和ssistance的意思也很清楚,monit应该是monition(文件),而ssistance应该是assistance(救助)。”

  “对,这么去看,就知道这一层意思了。”海伦夫人插嘴说。

  “但很遗憾,”少校接着说,“这少字母少行的字,什么船,出了什么事,实在让人搞不明白。”

  “我相信一定会水落石出的。”爱德华爵士很自信地说。

  “这是肯定的,”少校说道,他的特点是喜欢附和大家的意见,“但是,我们怎么弄明白呢?”

  “应该把这三封信的字迹,互相补充来看就可以了。”格里那凡爵士说着。

  “嗯,就应该这么做!”海伦夫人大声喊出,表示赞同。

  但一切都差强人意,第二封信被海水侵蚀得更严重,只有几个孤立的字体存在:

  7juniGlas

  Zwei atrosen

  Graus

  Bring ihnen

  “这些字是德文的。”约翰·孟格尔看了一下说道。

  “约翰,你真的看得懂德文吗?”格里那凡爵士答复道。

  “爵士,知道一些。”

  “那很好,告诉一下我们,这几个字是在说什么?”

  约翰船长又仔细看了看那张信纸,答道:“嗯,我觉得出事故的时间确定了,是在7Juni,也就是6月7日,同那张英文信上的62如果凑合在一起的话,就是指1862年6月7日。”

  “真是太棒了!”海伦夫人惊喜地高呼,“约翰,继续下去。”

  “这封信的同一行上,这个Glas,”年轻的约翰船长继续说道,“和英文信纸上的gow拼凑在一起,就是Glasgow,很明显,表达意思是在一条格拉斯哥港停泊的船。”

  “对,我也是这么看。”少校又附和着。

  约翰·孟格尔船长继续说道:“这德文信纸上的第二行,已被海水侵蚀得难以辨别了。但有两个很重要的字,第一个是zwei,意思是两个;而atrosen的意思应该是matrosen,意思应该是水手。”

  “这么一来,所要表达的是一个船长,还有两名水手已经遇难了?”海伦夫人惊讶问道。

  “对,这很可能!”格里那凡爵士说。

  “但是阁下,我还是告诉你,下面的那个graus,可真是令我觉得很困难。可能当我看到第三张的时候,然后进行互相比较,就能弄明白是什么意思了。至于最后的两个字,bring ihnen,不难猜是‘希望给予’的含义;和英文信上的第六行的‘救助’如果拼凑在一起,是‘希望给予帮助’,这意思很容易看出。”

  “对,是希望得到帮助!”格里那凡爵士回复道,“可是,这几个遇难者究竟在什么地方遇难呢?现在看来,这瓶子漂泊的确切地点,还有遇难出事的地点仍然是一个谜,我们仍然是一无所知。”

  “只希望法文的信纸上,能把这一切说得明白了。”海伦夫人插嘴道。

  “好,那我们现在看看法文的信吧!”格里那凡爵士说道,“这三种语言中,我们都会法文,所以专研起来要容易得多。”

  第三封信留下来的字迹是:

  Troiatsfannia

  Gonieaustral

  abor

  Continprcruel indi

  Jeteongit

  Et37°11\"lat

  “这信里还有一些数字,”海伦夫人惊讶地叫了起来,“各位先生,你们瞧瞧吧!”

  “我们还是一一细看,进行仔细研究一番吧!”格里那凡爵士提议说,“我们应该从头开始弄,现在我就把这些残缺不全的字,按照先后顺序列出来。开头的这几个字,我看到意思是‘三桅船’,和英文信拼结起来,应该是‘不列颠尼亚号’三桅船。而下面的两个字,gonie和austral,只能知道austral的意思,也就是南半球。”

  “这就知道了很多信息了,”约翰·孟格尔船长说,“也就是说,这船只应该是在南半球遇到危难的。”

  “但这一切都不确定。”少校补充地说。

  “你们安静,请听我继续说下去。”爵士又急切地说,“快看看,这abor的这个字写全了,意思应该是aborder,也就是‘到达’‘上岸’的意思。应该是说,这些遇难的人,到了某一个地方。但到底是在哪里呢?Contin!这字是不是continent(大陆)?但这cruel……”

  “cruel!”约翰·孟格尔大声叫了起来,“这正好和德文信纸中的graus……grausam都是一个意思,就是‘野蛮’意思的形容词!”

  “继续看,继续往下看!”格里那凡爵士激动地说。显然,他是被这些模糊残缺字呈现出来的意思所激动,“indi这字是不是inde(印度)这词?是不是这艘船上的所有水手,都被抛到了印度那里?还有这个ongit这个词又是什么意思?是longitude(经度)的含义吗?下面就是这纬度:37°11。这样一来就太好了!我们总算知道一个准确的方向了!”

  “但是,经度的位置,我们还是无法了解呀!”麦克那布斯说道。

  “亲爱的少校,我们不可能一下全部知道。”格里那凡爵士解释道,“能知道准确的纬度,这是很不错了。很明显,在这三封信纸中,只有法文这张最完整。可以看到,这三封信是互相通译的。从这三张纸上的行数都是一样,可以互为补充,能逐字逐句地直译出来。现在,我们要做的工作,就是把这三封信融合为一封信,并且用一种文字来表示,之后琢磨这信最可能、并且最清晰、最合理、最明确的意思。”

  “那我们应该是用英文、法文还是德文,把这封信融合在一起呢?”少校询问。

  “应该用法文!”格里那凡爵士说道,“理由是这信件法文的意思最完整!”

  “阁下,你说得很有道理!”约翰·孟格尔补充道,“而且,大伙儿最熟悉的也是法文。”

  “这当然是毋庸置疑的。现在,我就用法文,把这三封信上的残词断句进行统一拼凑,并且字和句中的空白进行保留;然后用明确的字补完整,这样就能展开研究分析了。”

  于是,格里那凡爵士马上拿了一支鹅毛笔,很短的工夫全部都写好了。之后,念给大伙儿读,他写的是下面的几行字:

  7 juin 1862trois—mats brifanniaGlasgow

  (1862年6月7日)“不列颠尼亚号”三桅船(格拉斯哥)

  Sombregonieaustral

  (沉没)(戈尼亚)(南半球)

  a terredeux mafelots

  (登陆)(水手两名)

  Capitaine Grabor

  (船长格)(到达)

  Continprcurelindi

  (大陆)(被俘于)(野蛮的)(印地)

  Jeté ce documentde longitude

  (扔这信件)(经度)

  Et37°11\"de latitudeportez-leur secours

  (纬度37°11\")(希望救助)

  Perdus

  (去世)

  就在这时候,一名水手走向前来,对船长报告说,“邓肯号”现在已经到了克莱德湾,就听船长下达命令了。

  “阁下,现在你想怎么办呢?”约翰·孟格尔向格里那凡爵士询问道。

  “约翰船长,现在先尽快驶往丹巴顿。之后就等海伦夫人回到玛考姆府上去,我就到海军部去,呈送这些信件。”

  约翰·孟格尔奉命行事,向这个水手下达了命令,这个水手马上跑到大副那里,传达旨意。

  “就是现在,我的朋友们,”格里那凡爵士大声说道,“我们现在破译了一件海难,获得了一些线索,那就再继续分析研究下去吧!看来,我们的判断能力如何,还决定几条人命的生存。所以我们现在一定要开动脑筋,去破解这一谜。”

  “一切准备就绪了,我的爱德华。”海伦夫人答复道。

  “我们首先要做的工作是,”格里那凡爵士继续说着,“应该把这封信分为三个不同的方面来处理:第一是已知道的部分;第二是能推测的部分;第三是未知的部分。我们现在已知道的部分是什么呢?应该是1862年6月7日,在格里斯哥港停泊的一艘三桅船,这船叫做‘不列颠尼亚号’已经沉没了;船长和两名水手把有三张纸的信,放在一个漂流瓶里。并且在纬度37°11′地方,抛入了大海,请求获得帮助。”

  “对,完全正确。”少校附和着说。

  “我们能推测的部分是什么呢?”格里那凡爵士自言自语道,“首先,应该推测的部分是,遇难的地点是在南半球的海面上。之后,我提醒大伙儿注意‘gonie’这一个字。它到底是指某一个地名,还是指一个地名的组成部分?”

  “这是不是指巴塔戈尼亚巴塔戈尼亚,南美洲阿根廷南部地区的地名。呀?”海伦夫人脱口而出。

  “想必应该是的。”

  “可是,这巴塔戈尼亚真的是在南纬37°上的吗?”少校质疑地问。

  “这不难考证的,”约翰·孟格尔说完,就立即摊开了一幅世界地图,指着南美洲部分说,“对,没错。巴塔戈尼亚正是在南纬37°线上。看看吧,阿罗加尼亚阿罗加尼亚,智利南部的一个地名。地区正好在南纬37°上,然后这一纬线就沿着巴塔戈尼亚的北部,横穿过南美大草原,之后直接进入大西洋。”

  “嗯,说得好!我们再进行下一步的猜测。船长和两名水手abor,其实也就是abordenr(到达)了某一处地方。Contin……也就是continent(陆地),大家请注意,这是‘大陆’而不是海岛。之后,他们发生了什么事呢?有两个字母-pr-应该是有揭示的意思,这样能破解谜团了。这两个字母应该是pris(被俘),还应该是prisonniers(做了囚徒)这意思呢?然后这几个人又是被什么人俘去的呢?应该是被Cruels indiens(野蛮的印第安人)劫去做俘虏了。我这么解释,你们觉得如何?在空缺的地方,这个词不是跃然纸上?现在这信的意思应该是一清二楚了吧!你们现在还觉得有什么疑问吗?”

  格里那凡爵士口气十分自信,目光中也充满着自信。众人也被这自信的热情所感染,一致回答道:“对,明显就是这样!”

  稍微停了片刻,格里那凡爵士又继续说:“我的朋友们,现在我觉得这推测是完全能站得住脚跟的。出事的地点是位于巴塔戈尼亚的海岸附近,我应该派人去格拉斯哥港那里询问一下,当时‘不列颠尼亚号’在驶出港口后,开往什么地方呢。也许,通过这样,我们能知道是否有被迫开向巴塔戈尼亚海域的这种可能性。”

  “哦,我们也没必要去那么远的地方打听,”约翰·孟格尔提议道,“我这里,就有一本《商船日报》的汇编本,我们查一下就知道了。”

  “这真是太棒了!太棒了!”海伦夫人欢乐地说道。

  于是,约翰·孟格尔就从船舱拿出了一大摞1862年的《商船日报》,在上面飞快翻开。他没翻阅太长时间,很快就兴奋不已地叫了起来:

  “在1862年,5月,30日。在秘鲁!卡亚俄卡亚俄,位于秘鲁西海岸,一个大商港名。一艘满载着货物的轮船,开往格拉斯哥港。这船名就叫做‘不列颠尼亚号’,船长就叫做格兰特!”

  “啊!格兰特!”格里那凡爵士大声惊呼,“就是那满怀雄心壮志,一心想在太平洋上建立一个新苏格拉的苏格兰人!”

  “对,没错,就是他,”约翰·孟格尔船长说,“在1862年,他驾驶‘不列颠尼亚号’,在驶开格拉斯哥港口之后,就杳无音信了。”

  “对,这就没什么好怀疑了的!真的毫无怀疑了的!”格里那凡爵士补充说,“应该是他,确实是他!5月30日,在‘不列颠尼亚号’离开卡亚俄,就在八天之后,也就是6月7日的巴塔戈尼亚海面上遇难了。从这三张模糊字迹的信中,记载的也是这艘船的全部经历。我的朋友们,你们再看看,我的推测都没错。但是我们唯一知道的信息就是:遇难的经度。”

  “既然遇难地点我们知道了,经度不知道也无所谓的,”约翰·孟格尔说道,“如果知道了纬度,我们一定能寻找到遇难的地点。”

  “这么一来,全部事情我们都知道了?”海伦夫人询问道。

  “我亲爱的海伦,是的,我们全部都清楚了。这纸上被侵蚀字迹所留下的空白,我完全可以填补上。就同格兰特船长亲自讲述,我正在做记录一样。”

  于是,格里那凡爵士拿起了笔,毫不迟疑地做了这些记录:

  在1862年6月7日,属于格拉斯哥湾上的三桅船“不列颠尼亚号”,在南半球,位于巴塔戈尼亚一带的海域上遇难。船长和两名水手匆忙登上了大陆,却被当地野蛮的印第安人抓捕,特意在经……纬度37°11\"的地方,抛下了这三封信,祈求获得援助,否则就会死在这地方。

www。xiaoshuotxt.NetT,xt,小,说,天,堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏儒勒·凡尔纳作品集
凡尔纳小说:黑印度/美丽的地下世界海底两万里旋转乾坤机器岛亚马逊漂流记蒸汽屋格兰特船长的儿女壮丽的奥里诺科河征服者罗比尔十五岁的小船长80天环游地球凡尔纳三部曲佐奇瑞大师升D先生和降E小姐凡尔纳传狩猎10小时飞行村绿光大臣号遇难者凡尔纳科幻小说精选