欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 科幻小说 > 《凡尔纳科幻小说精选》在线阅读 > 正文 第32章 海底两万里:尼摩船长的新主张
背景:                     字号: 加大    默认

《凡尔纳科幻小说精选》 作者:儒勒·凡尔纳

第32章 海底两万里:尼摩船长的新主张

  1月28日正午,在北纬9度4分处,“鹦鹉螺号”浮出了水面,我们望见了在西面8海里远处有一块陆地。我率先注意到那有一群约2000英尺高的连绵起伏的山峦。我测定好方位后,就返回客厅,根据测得的数据在航海图上核查了一下,才意识到我们现在看到的是锡兰岛--印度半岛这片叶子下的一颗明珠。

  在图书室,我找到一些关于这个岛屿--地球上最肥沃的土地--的书籍,恰好找到了一本希尔先生编写的《锡兰和锡兰人》。回到客厅,我记下了锡兰的方位。在古代,这个岛屿曾经有过多种不同的称谓。锡兰岛位于北纬5度55分和9度49分、东经79度42分和82度4分之间。岛全长275英里,岛的最宽处达150英里,周长900英里,面积24448平方英里,也就是说,比爱尔兰岛稍小一点。

  这时,尼摩船长和大副走进了客厅。

  船长看了一眼航海图,然后转身对我说:“锡兰岛是一个以采珠业而闻名的地方。阿罗纳克斯先生,您是否想看一看它的采珠场?”

  “那当然,船长先生。”

  “好。这一点也不难。但是一年一度的采珠季节现在还没到来,我们只能看看采珠场,却遇不到采珠人。不管怎么样,我命令船驶向马那阿尔湾,估计晚上就能到达那里。”

  船长对大副交代了几句话,大副立刻出去了。不一会儿,“鹦鹉螺号”又潜入了海中,压力表显示深度为30英尺。

  我在航海图上搜索着马那阿尔湾。这个海湾处于北纬9度,锡兰岛的西北岸,由马那阿尔小岛延伸而形成。要到马那阿尔湾去,就必须沿着锡兰岛的西海岸溯流而上。

  “教授先生,”尼摩船长接着对我说,“在孟加拉湾、印度海、中国海、日本海、美洲南部沿海、巴拿马湾和加利福尼亚湾,盛产珍珠,但只有锡兰的珍珠捕捞业最卓有成就。我们或许来得早了点。3月份,采珠人才齐集到马那阿尔湾。到那时,在30天之间,他们的300艘采珠船就会全部投入采集大海宝藏这项有利可图的工作中。每艘船有10个划桨手和10个采珠人。10个采珠人分成两组,轮流潜入水中采珠。他们把绳子一头拴在船上,另一头拴在一块大石头上,两脚间夹着石头潜入12米的海里。”

  “如此说来,他们仍然沿用这种原始的采珠方法吗?”我说道。

  “是的,虽然1802年《亚眠条约》签订后,这些珠场就属于世界上工业化程度最高的英国人所有,但原始的采珠法一直沿用至今。”尼摩船长回答道。

  “依我看,您使用的潜水服在采珠业应该大有用武之地。”

  “是的,毕竟这些可怜的采珠人不能在海里待得太久。英国人佩斯瓦尔在他的锡兰游记中提到,有一个卡菲尔人可以在水下憋气15分钟,但我认为这不怎么可信。我知道有些潜水者可以在水中坚持憋气57秒钟,功底深一些的潜水者可以坚持到87秒钟,但毕竟很少。这些不幸的人一回到船上,鼻子和耳朵都流着血水。我认为采珠人在水中平均可以待到30秒,在这30秒中,他们要拼命地把采集到的珍珠贝装进网袋里。这些采珠人一般不长寿,他们的视力衰退,眼部溃疡,创伤满身,甚至经常在海底中风。”

  “是的,这是一种悲惨的职业,它仅仅是为了满足某些骄奢淫逸的人的需要。可是,船长,请您告诉我,一艘船每天能采到多少珍珠贝呢?”我说道。

  “估计能采到四五万只吧。我甚至听到传言,在1814年,英国政府为了谋求高额利润,雇人采珠,在整整20天里,采珠人采集了7600万只珍珠贝。”

  “可至少采珠人能得到足够多的报酬吧?”我说道。

  “报酬少得可怜啊,教授先生。在巴拿马,采珠人一个星期才能赚到1美元。而且常常摸到一个含有珍珠的珠贝就只得1个苏(一种法国辅币,相当于二十分之一法郎),可是毕竟他们摸到的珍珠贝大多数是没有珍珠的!”

  “这些可怜人养肥了他们的主人,最后自己才得到1个苏,真是悲惨啊!”

  “这样,教授先生,”尼摩船长对我说,“您和您的同伴去参观马那阿尔滩吧,也许你们能碰到提前来的采珠人呢,让我们看看他们是如何作业的吧。”

  “好的,船长。”

  “顺便问一句,阿罗纳克斯先生,您不怕鲨鱼吧?”

  “鲨鱼?”我叫了起来。

  对于这个问题,还需要回答吗?

  “害怕吗?”尼摩船长追问着。

  “说实话,船长,我对这种鱼并不太了解。”

  “我们对鲨鱼早就习以为常了,”船长说,“随着时间推移,您也会对它熟悉的。何况,我们还会带上枪。在途中,说不定还能捕杀到角鲨呢。这种打猎相当有趣。就这样吧,教授先生,明早见吧。”

  尼摩船长从从容容地说完这句话,就离开了客厅。

  请想想,如果有人邀请您到瑞士山上猎熊,您或许会说:“妙极了!我们明天就要去猎熊了。”如果有人邀请您到阿特拉斯平原猎狮子或到印度丛林里猎老虎,您或许会说:“啊!啊!看来我们要去猎老虎或狮子了。”可是如果有人邀请您到鲨鱼的老巢里去捕猎鲨鱼,在接受邀请之前,恐怕您还得思量再三。

  我擦了擦额头上的冷汗。

  我心想,还是让我们再考虑一下吧,不用着急。到水下森林猎水獭,就像上次我们在克利斯波森林狩猎那样,那还可以考虑。可是在深海里游荡,极有可能碰到鲨鱼,这就是另外一回事了。我清楚地知道在某些地方,特别是在安达梅岛,黑人们会一手拿着匕首,一手拿着绳索,奋不顾身地去捕猎鲨鱼。但是我也知道,这些去捕猎这种可怕的动物的人,大多都是有去无回的。再说,我又不是黑人。即使我是黑人,我相信,在这种情况下,我犹豫也是情有可原的。

  于是,我想象着鲨鱼的样子,想象着它那长满利齿的血盆大口,能轻而易举地把人咬成两段。我已经感觉到腰部在隐隐作痛。再说,我不知道船长为什么提出这种糟糕的邀请,难道认为这是去树下抓一只不伤人的狐狸吗?

  对了!康塞尔无论如何也不会去的,这样我也可以不陪船长去了。我心里这样想着。

  至于尼德·兰,老实说,我也不能肯定。对他好斗的本性来说,这么大的风险是一种诱惑。

  重新拿起希尔的书,我机械地翻着。在字里行间,我看到的尽是鲨鱼大张着的血盆大口。

  这时,康塞尔和那个加拿大人走了进来,他们神情平静,甚至还有点兴奋。他们还不知道有什么事情正在等着他们呢。

  “天哪,先生,”尼德·兰对我说,“您的尼摩船长--让他见鬼去吧--刚刚跟我们提了个很好的建议。”

  “啊!”我惊讶地道,“你们知道了……”

  “请别见怪,先生,”康塞尔说,“‘鹦鹉螺号’的船长邀请我们明天陪同您去参观锡兰美丽的采珠场。他言辞得体讲究,举止堪称一位真正的绅士。”

  “他没跟你们说其他的事情吗?”

  “没有,先生,”加拿大人答道,“除了他跟你提过的散步外,他没说其他的事情。”

  “说真的,他没跟你们提过任何细节吗,关于……”我说道。

  “什么也没有,博物学家先生。你会和我们一起去的,不是吗?”

  “我嘛……当然!我看你对此很有兴趣,尼德。”

  “是的!这很新奇有趣呢。”

  “也许会有危险。”我旁敲侧击地说道。

  “危险?”尼德·兰回答说,“在珍珠贝滩上散步能有什么危险?”

  显然,尼摩船长认为没必要向我的同伴提及鲨鱼的事。我不安地盯着他们,好像他们现在已经肢体残缺了。我要不要提醒他们呢?要,一定要说,但我不知道该从何说起。

  “先生,你能否给我们介绍一下采珠的细节?”康塞尔说道。

  “是关于采珠本身,”我问道,“还是关于意外……”

  “关于采珠的,”加拿大人回答说,“在我们去现场之前,了解一下总是好的。”

  “好吧!请坐,我的朋友,我跟你们讲一下刚从英国人希尔那里了解到的吧。”

  尼德和康塞尔坐在沙发上,加拿大人先问道:“先生,珍珠是什么东西?”

  “我老实的尼德,”我回答说,“在诗人看来,珍珠是大海的眼泪;在东方人看来,珍珠是一滴凝固了的露珠;在女性看来,珍珠是一种椭圆形的首饰,晶莹剔透,珠光宝气,她们把它戴在手指上、脖子上或耳朵上;在化学家看来,珍珠是有含胶质的磷酸盐与碳酸钙混合物;在博物学家看来,珍珠是某些双壳软体动物分泌螺钿质器官的病态分泌物。”

  “珍珠贝属软体动物支,”康塞尔说,“无头类、甲壳属。”

  “太对了,聪明的康塞尔。但是,在甲壳类中,鲍子、大菱鲜、砗磲、海珧,总的来说,所有分泌螺钿质的贝壳属软体动物,即那些内瓣充满蓝色、浅蓝色、紫色或白色螺钿质的贝壳属软体动物,是不能产出珍珠的。”

  “贻贝也一样吗?”加拿大人问道。

  “是的。在苏格兰、加勒地区、爱尔兰、萨克、波艾米和法国,这些地方的某些河流里的贻贝都不能产出珍珠。”

  “好的!那我们以后得注意点。”加拿大人回答道。

  “但是,”我补充道,“最能产珠的是贝母、乳白珠贝还有珍贵的小纹贝。珍珠只是一种圆形的螺钿质凝聚物而已。珍珠或是黏附在珠贝的壳上,或含在珠贝的肉缝里。在壳上的珍珠是黏着的,而含在珠贝肉里的珍珠则是活动的。但珍珠总是要有一个坚硬的东西作为核心才能形成,这种坚硬的东西可能是一个石卵,也可能是一颗沙子,螺钿质在沙石的表面常年不断地、一层一层地累积。”

  “在一个珠贝里可以找到几颗珍珠吗?”康塞尔问道。

  “是的,小伙子。有些小纹贝珠母简直就是一个珠宝盒。有人甚至说见过一个珠母,它至少能够容下150条鲨鱼,对此我表示怀疑。”

  “150条鲨鱼!”尼德·兰叫道。

  “我是说鲨鱼吗?”我也叫了起来,“我是说150颗珍珠。说鲨鱼就牛头不对马嘴了。”

  “确实如此,”康塞尔说,“先生,你现在能不能跟我们介绍一下人们是如何取珠的呢?”

  “有好几种方法。较常用的方法是,在珍珠附在贝壳上的时候,采珠人就用钳子把珠贝夹出来。最普遍的方法是,把珠母摊在铺有草席的海岸边上,让它们在露天中死亡。10天之后,珠母就几乎腐烂完了。人们再把珠母倒进一个蓄满海水的大池中,然后打开珠母冲洗。接下来就开始两道取珠的工序。人们先把在买卖中称为‘纯白’、‘杂白’和‘杂黑’的珍珠挑选出来,分别盛到125千克到150千克的箱子里,再把珠贝的腺组织摘下来,放入锅中煮沸取出,再用筛子筛选,直到筛选出最小的珍珠。”

  “珍珠的价钱是视其大小而定的吗?”康塞尔问道。

  “不仅根据其大小,”我说,“而且根据其形状,根据其水色,也就是颜色,同时还根据其光泽,也就是肉眼看上去柔和绚丽的色泽。最漂亮的珍珠被称为贞珠或范珠。它们通常都是单独在软体动物的纤维上生成的,通常呈不透明的白色,但也有乳白剔透的。最常见的珍珠呈球形或梨形。球形珍珠可以用来做手镯,梨形珍珠可以用来做耳坠。因为其价格昂贵,所以论颗卖。其他附在贝壳上、形状不规则的珍珠则按重量卖。最后,那些被称为小粒珠的小珍珠是档次较低的珍珠,按斗卖。这些小珍珠主要用在教堂的装饰品上。”

  “可是,把珠子按大小区分的活,肯定又费时又麻烦吧?”加拿大人说道。

  “不,朋友。这道工序使用11种筛孔大小不同的筛子。留在20至24孔的筛子里的珍珠是上等品,在100至800孔的筛子里的是二等品,900至1000孔筛出来的小粒珠是次等品。”

  “太巧妙了,”康塞尔说,“我明白了,分珠的方法很机械化。先生,请再介绍一下有关珍珠开采的情况好吗?”

  “据希尔在书上说的,”我答道,“锡兰珠场每年的利润丰厚。”

  “大量的法郎收入。”康塞尔说道。

  “是的,大量的法郎收入!300万法郎,”我重复说道,“但我认为,珠场目前不会有过去那样的好收入了。美洲的珠场也一样,在查理王朝统治时,其年收益为400万法郎,而现在呢,减少到了原来的三分之二。总之,估计目前珍珠开采总收入为900万法郎。”

  “那么,”康塞尔问,“你能不能说出一些价值连城的珍珠呢?”

  “当然,小伙子。听说恺撒曾经把一颗价值12万法郎的珍珠送给塞维利亚。”

  “我甚至听说,”加拿大人说,“古代有一位贵妇人将珍珠泡在醋里吞服。”

  “那是克娄巴特拉。”康塞尔说道。

  “这可不太好。”尼德·兰补充说道。

  “简直糟透了,尼德,”康塞尔说,“这样一小杯醋酸就价值15万法郎,真是价格不菲啊。”

  “真遗憾我没能娶到这个贵妇。”加拿大人说着,挥动着手臂,样子吓人。

  “尼德·兰,娶克娄巴特拉!”康塞尔喊道。

  “我早就该结婚的,康塞尔,”加拿大人一本正经地说,“可是我没结成,这并不是我的错。我甚至已经给我的未婚妻凯特·唐德买了一串珍珠项链,可她却嫁给了别人。那条项链花了我15美元,教授先生,你得相信我,那条项链上的珍珠可是20筛孔筛子里头的上等品啊。”

  “老实的尼德,”我笑着说,“那是人造珍珠,是一颗外表涂着东方香精的玻璃珠。”

  “咦,东方香精也很贵吧?”加拿大人说道。

  “分文不值。那是小鲅鱼鱼鳞上的银白色物质,从水里采集到后保存在氨水中。没有任何价值。”

  “也许正因为如此,凯特·唐德才嫁给了别人。”尼德·兰不以为意地说。

  “不过,说到价格昂贵的珍珠,我想没有任何一位帝王的珍珠可以与尼摩船长的那颗珍珠媲美。”我说道。

  “就是那颗。”康塞尔指着玻璃罩里华丽的首饰匣说。

  “是的,假如我没估计错的话,这颗珍珠价值200万……”

  “法郎。”康塞尔急切地补充道。

  “对,”我说,“200万法郎。尼摩船长可能花了一番工夫才采到它。”

  “喂!”尼德·兰叫起来,“谁说明天散步的时候,我们不能像尼摩船长一样幸运地得到一颗呢?”

  “做梦!”

  “为什么不会?”

  “在‘鹦鹉螺号’上,就算有100万法郎,又对我们有什么用呢?”

  “在船上,不,”尼德·兰说,“可是在别的地方,那就有用了。”

  “什么?别的地方?”康塞尔一边摇头,一边说道。

  “是的,”我说,“尼德说得有理。假如我们能带着一颗价值几百万法郎的珍珠回到欧洲或美洲去,那至少能证明我们这次历险的真实性,同时也能为我们的这次旅行增加传奇的色彩。”

  “我同意先生的说法。”加拿大人说道。

  “可是,采珠会有危险吗?”康塞尔说道,他总是想到事情会有相反的一面。

  “不,”我急忙说道,“只要采取一些预防措施,就不会有危险了。”

  “干这一行能有什么危险?”尼德·兰说,“大不了多喝几口海水呗。”

  “确实如此,尼德,不过,你们害怕鲨鱼吗?”我尽量模仿着尼摩船长那从容不迫的口气。

  “作为一个职业捕鱼手,捉鲨鱼正是我的老本行。”加拿大人说道。

  “这可不是简单地用鱼钩把它们钩上来,拖到甲板上,剁掉尾巴,开膛剖腹,掏出心脏扔到海里。”我说道。

  “这么说是……”

  “没错。”

  “在水里?”

  “是的。”

  “我的老天爷,那得用一个好鱼叉!先生,你知道鲨鱼这些畜生的身体有什么缺陷吗?它们要翻过身来才能咬人,就在它转身时……”

  尼德·兰做了一个“咬”的动作,不禁让人感到脊背上传来阵阵凉意。

  “那么,你呢,康塞尔,你怎么想?”

  “我嘛,我要坦诚地和先生谈一谈。”康塞尔说道。

  我心里想,是时候了。

  “如果先生要攻击鲨鱼,他忠实的助手没理由不和他并肩作战。”康塞尔说道。

wWw。xiaoshuo txt.NetTXt?小说/\天、堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏儒勒·凡尔纳作品集
凡尔纳小说:黑印度/美丽的地下世界凡尔纳小说:昂梯菲尔奇遇记凡尔纳小说:奥兰情游海底两万里旋转乾坤天边灯塔十五少年漂流记格兰特船长的儿女八十天环游地球奥兰情游80天环游地球地心游记环游黑海历险记哈特拉斯船长历险记流星追逐记凡尔纳科幻小说精选凡尔纳小说:烽火岛佐奇瑞大师机器岛昂梯菲尔奇遇记