欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 文学评论 > 《季羡林谈翻译》在线阅读 > 正文 第9章 佛教梵语研究
背景:                     字号: 加大    默认

《季羡林谈翻译》 作者:季羡林

第9章 佛教梵语研究

  我在德国十年学习期间,主要精力就用在学习梵文和巴利文上。Prof.Waldschmidt给我的博士论文题目是研究佛教梵语的,有人也称之为“混合梵文”或“偈陀语言”。这是一种基本上是梵文但又掺杂下不少古代方言的文字。在小乘向大乘过渡的期间,或者在我称之为“原始大乘佛教”的期间,许多佛典都是用这种文字写成的。有的佛典原来是用纯粹方言写成的。随着“梵文的复兴”以及一些别的原因,佛典文字方言成分逐渐减少,而梵文成分则逐渐增多,于是就形成了所谓“佛教梵语”。在这些方言中,东部方言摩揭陀语占有很大的比重。于是,有的学者就推测,最初可能是用古代东部半摩揭陀方言纂成了“原始佛典”(Urkanon)。有人激烈反对这种说法;但是,依我之见,这种假设是合情合理的,反对者的花言巧语是一点也没有用处的,是徒劳的。

  我研究这种语言有我独特的特点,我不仅仅是为分析语法现象而分析,我有我的目的,我是尝试着通过语言现象来探寻一部经典的产生时代和地区。根据我个人的经验,这是行之有效的办法,而且是证据确凿的,别人想否定也是不可能的。印度古代有众多方言,既云方言,必然具有地域性,而且这地域性表现得十分明显;阿育王在印度许多地方竖立的石碑和石柱,上面的铭文明确无误地指明了方言的地域性,是最有价值的参照资料。

  先师陈寅恪先生以国学大师、特别是考证大师,蜚声国内外士林。但是,明眼人都能在陈师着作的字里行间窥探出其中蕴涵的义理。考证的目的在于求真求实,而真实又是历史研究的精髓。对史料不做考证求实的工作而妄加引用,或歪曲原意,或削足适履,不管有意还是无意,都是不道德的行为,为真正有良心的学者所深恶痛绝。寅恪先生的义理,内容极为丰富,笼统言之,不外中国文化的本质、中国文化的衍变、中国文化的传承、文化与民族的关系等等,总之是离不开中国文化的。以我愚钝,窃不自量力,也想在自己的语言形态变化的踏踏实实的考证中寓一点义理;义理就是我在上面讲的佛教历史的演变,以及部派的形成与传承等等。

  我在1940年和1941年在德国哥廷根大学获得哲学博士学位。为什么我写成了两年呢?因为当时第二次世界大战正在激烈进行,我的导师Prof.Waldschmidt 被征从军。因此,我的博士答辩共举行了两次:一次在1940年,一次在1941年,这是极为少见的现象。这一点我从来没有讲过,我现在在这里补充说明一下。获得学位后,由于战事关系,我被迫留在哥廷根大学教书;同时仍然集中全力,在极端艰苦的条件下,从事佛经梵语的研究;发表过几篇我自认颇有分量的论文,我今天未必再能写得出来。第二次世界大战结束后,如果我继续留在哥廷根大学教书,或者赴英国剑桥大学去教书,那么,我的佛经梵语研究一定还会继续下去的,我自信在这方面还能有所发现,有所创造的。但是,人是无法真正掌握自己的命运的,我回到了祖国,来到了北京大学,一转眼就过了半个世纪。由于受到资料和信息的限制,我的佛经梵语研究无法继续下去,只好顺应时势改了行。我在科学研究方面是一个闲不住的人,我尝试了很多研究领域,成了一名“杂家”。现在追忆起来,有一个问题我自己也无法回答:是我留在欧洲在学术上发挥作用大呢?还是回到国内来发挥作用更大?一般的看法是后者发挥作用更大。我虽然还没有对自己的生命画句号的计划,但自己毕竟已经到望九之年,这个问题留待后人去回答吧。

www.xiaoshuotxt.netTxt!小!说!天.堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏季羡林作品集
季羡林谈人生阅世心语牛棚杂忆一花一世界季羡林的八堂人生课贤行润身季羡林谈佛季羡林谈东西方文化(典藏本)季羡林谈翻译此情可待成追忆:季羡林的清华缘与北大情季羡林谈师友学问人生季羡林作品集精选赋得永久的悔季羡林美文60篇忆往述怀季羡林自传我们这一代读书人随缘而喜:我的人生哲学季羡林五堂国学课