欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 文学评论 > 《季羡林谈翻译》在线阅读 > 正文 第16章 推荐黄宝生汉译《摩诃婆罗多》
背景:                     字号: 加大    默认

《季羡林谈翻译》 作者:季羡林

第16章 推荐黄宝生汉译《摩诃婆罗多》

  《摩诃婆罗多》是印度古代两大史诗之一,与《罗摩衍那》并驾齐驱,宛如双峰并峙。对印度文学,以及周边一些国家的文学产生过重大的影响,蜚声世界。

  中国虽然用了一千多年的时间翻译印度典籍,但绝大部分都是佛经,文学典籍几如凤毛麟角,两大史诗虽然在佛典中提到过,却从来没有翻译过来。在中印文化交流史上,这应该说是一件憾事。

  “文革”后期,我在看大门、守电话之余,穷数年之力,偷偷摸摸地翻译完了《罗摩衍那》,算是给中印文化交流的伟业做了一点贡献,弥补了一个严重的缺憾。但是,对于篇幅还要长几倍的《摩诃婆罗多》则未敢问津。

  一直到几年前,几位对梵文和汉文造诣都比较深厚的中青年学者,才开始翻译《摩诃婆罗多》,董其事者实为中国社会科学院外国文学研究所所长黄宝生教授。这一项庞大的系统工程目前正在顺利地进行着。

  这样一部长达十万颂的大史诗,翻译和出版都必然会是旷日持久的。现在我推荐的黄宝生译的《摩诃婆罗多·毗湿摩篇》,是最初出版的一部,筚路蓝缕,其开创的意义极其巨大。本书的译文绝对忠实于原文,汉译文虽然无法保留梵文原文诗歌的特点,但是仍然能给人以诗歌的感觉。

  由于上面讲的一些理由,我推荐这一部书参加评选。

  2001年3月18日

WwW/xiaoshuotxt.N etT(xT小说"//天,堂/
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏季羡林作品集
季羡林五堂国学课季羡林作品集精选季羡林美文60篇忆往述怀季羡林谈翻译赋得永久的悔贤行润身季羡林谈佛我们这一代读书人此情可待成追忆:季羡林的清华缘与北大情学问人生季羡林私人史一花一世界阅世心语季羡林谈人生季羡林谈写作季羡林-当时只道是寻常季羡林谈师友牛棚杂忆中流自在心:季羡林首次谈修身养性