欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 世界名著 > 《泰戈尔抒情短诗选》在线阅读 > 正文 流萤集 第一章(2)
背景:                     字号: 加大    默认

《泰戈尔抒情短诗选》 作者:泰戈尔

流萤集 第一章(2)

    流萤集 第一章(2)

    泰戈尔出生于印度加尔各答一个受到良好教育的富裕家庭,他的父亲是一位地方的印度教宗教领袖。 在外国泰戈尔被看作是一位诗人,而很少被看做一位哲学家,但在印度这两者往往是相同的。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。对泰戈尔来说,他的诗是他 奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有史诗的地位。他本人被许多印度教徒看作是一个圣人。参加领导了印度的文艺复兴运动,除诗外泰戈尔 还写了小说、小品文、游记、话剧和2000多首歌曲。他的诗歌主要是用孟加拉语写成的,在孟加拉语地区,他的诗歌非常普及。

    他的散文内容主要是社会、政治和教育,他的诗歌,除了其中的宗教内容外,最主要的是描写自然和生命。在泰戈尔的诗歌中,生命本身和它的多样性就是欢乐的原因。同时,他所表达的爱(包括爱国)也是他的诗歌的内容之一。在长达近70年的创作活动中,泰戈尔共写了50多部诗集,12部中长篇小说,100余篇短篇小说,20多部剧本,大量关于文学、哲学、政治方面的论著,还创作了1500余幅画和2000余首歌曲,其中1首为印度国歌。

    这部诗歌赏析,许多是新译的,旧译也重新作了斟酌和订正,最后定稿时又得到出版社编辑们的认真校订,谨致衷心的感谢之情。

    徐 康

    2009年夏

    1、My fancies are fireflies, — Specks of living light winkling in the dark.

    我的梦幻恰是一团萤火——点点流光,在幽暗中闪闪烁烁。

    2、The voice of wayside pansies, that do not attract the careless gComnce, murmurs in these desultory lines.

    幽径边,紫罗兰的情愫难以招徕那无心的一瞥,只得吟诵着零乱的诗句喃喃责怨。

    3、In the drowsy dark caves of the mind dreams build their nest with fragments dropped from day’s caravan.

    在静寂阴暗的心之幽穴,梦想以昼之旅队遗失于大漠的断章来营筑栖巢。

    4、Spring scatters the petals of flowers that are not for the fruits of the future, but for the moment’s whim.

    春天抛撒着花瓣,不是为来日的累累硕果,而是因瞬间的妙想遐思。

    5、Joy freed from the bond of earth’s slumber rushes into numberless leaves, and dances in the air for a day.

    欢乐自酣寐之尘世释逸而出,流涌入芳菲叶海,日日在风中摇曳漫舞。

    6、My words that are slight may lightly dance upon time’s waves, when my works heavy with import have gone down.

    我的语言无足轻重,然而,当我的作品因蕴意深刻而沉淀时,它们却能够踏着岁月的浮波翩跹舞蹈。

    7、Mind’s underground moths grow filmy wings and take a farewell flight in the sunset sky.

    生着轻薄纱翼的心之蛾,在落日洒金的碧落中漫舞着离愁。

    8、The butterfly counts not months but moments, and has time enough.

    蝴蝶细数的并非月份,而是瞬间,她的时光因之而富足。

    9、My thoughts, like sparks, ride on winged surprises, carrying a single Comughter. The tree gazes in love at its own beautiful shadow which yet it never can grasp.

    我的思想宛如焰火,纯朴地微笑着,骑跨于惊羡之羽翼。

    树木脉脉情深地凝注着它美丽的倩影,却永远无法将它捉住。

    10、Let my love, like sunlight, surround you and yet give you illumined freedom.

    让我的爱如阳光般将你拥抱,并赠你璀璨的自由。T,xt,小,说,天,堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏泰戈尔作品集
游思集爱者之贻飞鸟集·新月集仙人的世界·泰戈尔童话精选与花儿攀谈再次集泰戈尔中短篇小说集泰戈尔文集渡口最后的星期集吉檀迦利泰戈尔抒情短诗选泰戈尔诗集:吉檀迦利随想集泰戈尔诗选泰戈尔诗集园丁集新月集飞鸟集采果集