欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 世界名著 > 《世界上最动人的书信》在线阅读 > 正文 埃米莉?狄金森致威廉?奥斯汀?狄金森
背景:                     字号: 加大    默认

《世界上最动人的书信》 作者:海明威

埃米莉?狄金森致威廉?奥斯汀?狄金森

    埃米莉?狄金森致威廉?奥斯汀?狄金森

    埃米莉?狄金森(1830—1886),美国著名女诗人。生于安贺斯特,曾在安姆斯特学院和芒特霍尔里约克女子神学院学习。从25岁开始弃绝社交,足不出户,在家务劳动之余埋头做诗,故被称做“安姆斯特修女”。埃米莉一生共创作1775首诗,她生前仅发表七首,其余部分都是她死后30年内由其亲人整理、出版的。埃米莉的诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称,题材方面多半是自然、死亡和永生。

    亲爱的奥斯汀——今天早上我一直在想你离家已有几周——时间过得是如此之慢,一天就如同一年,一周就如同二十年——不再用分钟计算时间以后,我不知道该怎么区分真实的时间与“虚幻”的时间。对于你来说,或许觉得回到波士顿已过了很长时间——我多么希望你能待在这里,永远别再回去啊!这里的每一件事物仍然如往常般静立,乌云密布,寒气袭人。啊,我是如此孤单!你在一个刮风的晚上回到了波士顿,我们千万次地思念你,并且希望你不要着凉。我们身旁的炉火正旺,我忍不住想起,在这里,我们有多少次相聚,有多少次分离,又有多少次我希望你能在漫长的夜晚把门打开,回到家来。家是一个神圣的地方,任何怀疑或疑虑都无法侵入它神圣的领地。当时间的巨轮向前推进,你信任的人也一个个离你而去,我越来越感到家的神圣和温暖,家里看上去确实有点像伊甸园,没有任何罪恶可以彻底破坏它——事实上,家是小了一些,或许也并不美好,但是比起整个世界来,家却更加美丽,更加温馨。

    我希望今年你不会在波士顿损害健康,我也希望你将如同以前那样快乐。我不会怀疑你离开上帝的祝福会非常镇定——如果在我力所能及的范围内,我将每天早晨把这里纯净、芳香、清凉的空气转送给你。我多希望你能拥有它啊——早上的徐徐清风把它吹到我的面前,伴随着森林里的树叶和清新的秋果的芬芳。我将非常愿意把自己今天所得的那份空气送给你,并用它取代海上那苦涩的空气……

    您亲爱的

    埃米莉

    1851年秋于安姆斯特

    Emily Dickinson

    To

    Amherst,

    Autumn,1851.

    Dear Austin, —I've been trying to think this morning how many weeks it was since you went away — I fail in calcuComtions; it seems so long to me since you went back to school that I set down days for years, and weeks for a score of years — not reckoning time by minutes, I don't know what to think of such great discrepancies between the actual hours and those which “seem to be”. It may seem long to you since you returned to Boston — how I wish you could stay and never go back again. Everything is so still here, and the clouds are cold and gray — I think it will rain soon. Oh, I am so lonely!… You had a windy evening going back to Boston, and we thought of you many times and hoped you would not be cold. Our fire burned so cheerfully I couldn't help thinking of how many were here, and how many were away, and I wished so many times during that long evening that the door would open and you come walking in. Home is a holy thing, — nothing of doubt or distrust can enter its blessed portals. I feel it more and more as the great world goes on, and one and another forsake in whom you pComce your trust, here seems indeed to be a bit of Eden which not the sin of any can utterly destroy, — smaller it is indeed, and it may be less fair, but fairer it is and brighter than all the world beside.

    I hope this year in Boston will not impair your health, and I hope you will be as happy as you used to be before. I don't wonder it makes you sober to leave this blessed air — if it were in my power I would on every morning transmit its purest breaths fragrant and cool to you. How I wish you could have it — a thousand little winds waft it to me this morning, fragrant with forest leaves and bright autumnal berries. I would be willing to give you my portion for today, and take the salt sea's breath in its bright, bounding stead…

    Your affectionate

    EmilyT:xt.小``说".天 堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏海明威作品集
永别了,武器太阳照常升起世界上最动人的书信弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活海明威文集丧钟为谁而鸣大双心河海明威短篇小说:尼克·亚当斯故事集世界之都那片陌生的天地老人与海尼克·亚当斯故事集永别了武器英文版海明威短篇小说集一篇有关死者的博物学论著