欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 世界名著 > 《简·爱 呼啸山庄 阿格尼丝·格雷》在线阅读 > 正文 第74章 圣约翰的求婚(3)
背景:                     字号: 加大    默认

《简·爱 呼啸山庄 阿格尼丝·格雷》 作者:勃朗特三姐妹

第74章 圣约翰的求婚(3)

  我感到仿佛有一种可怕的魔力正在我四周和头顶形成着,聚合着,我不由得颤抖起来,生怕听到他说出什么致命的话来,使这种魔力立刻显形,马上奏效。

  “那么你的心是怎么说的呢?”圣约翰问。

  “我的心什么也没有说——它什么也没有说。”我回答说,我被吓得全身颤抖,紧张万分。

  “那得我来代它说了。”他继续说道,语气深沉而毫不容情,“简,跟我一起去印度吧;作为我的伴侣和同事,去吧!”

  山谷和天空打起转来,山峦也在上下地起伏!我仿佛听到了上天的召唤——仿佛有个像马其顿的使者那样的异象中的使者,已经说了:“请你过来帮助我们!”《圣经·新约·使徒行传》第16章记载,使徒保罗传道途中,“在夜间有异象现与保罗,有一个马其顿人,站着求他说,请你到马其顿来帮助我们。”可是我不是使徒——我看不见那个使者——我不能接受他的召唤。

  “哦,圣约翰!”我叫了起来,“你就行行好吧!”

  然而我哀求的这个人,在履行他所认为的职责时,是既不知道慈悲,也不会懂得同情的。他继续说:

  “上帝和大自然有意要你做一个传教士的妻子。他们给予你的不是外貌上的姿色,而是精神上的禀赋。你是为了工作而不是为了爱情而生的。你得做传教士的妻子——一定得做。你应该属于我。我需要你,不是为了我自己的欢乐,而是为了我主的事业。”

  “我做这个不合适,我没有这种才能。”我说。

  他肯定料到我一开始会这样反对,因此听了我的话后他一点儿也不恼火。看着他背靠巉岩,双臂抱在胸前,一脸不动声色的模样,我就知道他早已有了这种打算,而且做好了准备来对付一次持久而顽强的反抗;他蓄足了充分的耐心让他可以坚持到底——不过,在他看来,他已下定的决心,结局必须是让他获得彻底胜利。

  “谦卑,简,”他说,“是基督教美德的基础。你说得对,你做这工作不适合。可谁又是适合的呢?或者说,那些真正受到召唤的人,有谁相信自己配受到如此的召唤呢?就拿我来说,我也不过是一粒灰尘罢了,在圣保罗面前,我承认自己是个最大的罪人,但我不让这种自惭形秽的情绪使自己气馁。我知道我的主,他不仅强大,而且公正。既然他选中一个微弱的工具来完成一项伟大的事业,那么为了达到这一目的,他就肯定会以他那无穷的神力,来弥补他所选工具的不足之处。像我这样想,简——像我这样相信吧。我要你依靠的是一块永久的磐石指耶稣基督。,你不必怀疑,它一定能承受住你所具有的人类弱点的重量。”

  “我对传教士的生活一无所知,我从来没有研究过传教士的工作。”

  “至于这些方面,我还是能够给你提供一些你所需要的帮助的,尽管我也是微不足道。我可以给你安排好每一个小时的工作,一直待在你身边,时时刻刻帮助你。一开始我可以这样做,用不了多久(因为我知道你的能力),你就会跟我一样强,一样合适,不再需要我的帮助。”

  “可是我的能力——我从事这项工作的能力在哪里?我感觉不到它的存在呀。你刚才这么说的时候,我内心既没有反响,也没有触动。我没有感觉什么光亮在内心闪耀,没有感到生命力的活跃,也没有听到忠告和鼓舞的声音。哦,但愿我能使你明白,我此刻的心灵多么像漆黑一团的地牢,在它的深处紧紧地锁着的只有畏缩和恐惧:生怕自己硬被你说服了,去做我无法完成的工作。”

  “我可以回答你,听着:自从我们第一次见面以来,我就一直在观察你。我我把你作为我研究的对象,已有十个月了。在这段时间里,我对你作出了各种各样的考验,我看到了什么,得出了什么结论呢?在乡村学校里,我发现你能一丝不苟地完成不合你脾性和爱好的工作,而且做得很好;我看到你干起工作来既有能力,又机敏老练。你既能管理别人,又能赢得人心。你听到自己突然变富的消息,心情十分平静,从这平静中,我看到了一个毫无底马的罪过据《圣经·新约·提摩太后书》记载,使徒保罗的门徒底马因为贪爱现今的世界,离弃保罗而去。的心灵——钱财对你没有过分的影响力。你毫不犹豫地把自己的财产分成四份,自己只留一份,为了实现抽象的道义上的公正,把其余三份都给了别人;从中我看到了一个以热情兴奋地以甘作牺牲为乐的灵魂。你温顺地按我的意愿,放弃了自己深感兴趣的功课,只因为我感兴趣而改学了另一门功课;而且从那以后,你一直孜孜不倦地刻苦学习,用毫不松懈的努力和毫不动摇的坚毅,来对付学习中的种种困难。从上面这些,我确认我所寻求的各种品质你都已完全具备。简,你温顺、勤奋、无私、忠诚、坚定、勇敢,非常文雅,又极具勇气。别再不相信自己了,我就可以做到毫无保留地相信你。作为印度学校里的一位女指导,在印度妇女中工作的一位女助手,你对我的帮助将是无比宝贵的。”

  裹在我身上的铁网罩在我周身收紧了,说服在慢慢地稳步紧逼。不管我怎么闭眼无视,他最后的一席话,竟还是将原来似乎已堵塞的道路打通了几分。他要我做的工作,原来看上去那么模糊,漫无头绪,而随着他一句句地说下去,却变得渐渐清晰紧凑起来,在他一手塑捏下,明确成形了。他等着我回答。我要求他给我一刻钟的时间来考虑,然后我会不顾一切地作出回答。

  “我很乐意。”他答道,说着他站起身来,大步朝隘口走了一小段路,在石楠地上一个隆起的小土坡上倒下身来,一动不动地躺在了那儿。

  “他让我做的事,我是能够做的,我不得不看到并且承认这一点,”我暗自思量着,“这是说,要是我还能保住我的生命的话。不过我觉得,我的生命在印度的烈日下是保不长的。到那时怎么样?他是不会在乎这点的。当我死期来临时,他会异常平静而肃穆地把我交还给创造了我的上帝。事情明明白白地摆在我的面前。离开英国,对我来说,不过是离开了一片心爱的却空无一人的土地——罗切斯特先生不在这儿了;即使他在,对我来说,又能怎么样呢?我现在最需要面对的问题是要在没有他的情况下活下去。再没有什么像我现在这样荒唐而软弱的了,一天一天地挨着日子,仿佛我是在等待某种不可能的环境发生突变,结果能让我重又跟他团聚。诚然(正如圣约翰说过的那样)我必须在生活中另选一件能让我关心的事,以便代替已经失去的那一件。他现在向我提议的这个工作,不正是人所能接受,上帝所能指派的最光荣的事业吗?从这项工作高尚的动机和崇高的成果看,它不是最适合用来填补空白吗?——那种既被剥夺了的爱,又被打破了希望所留下的空白。我相信,我应该说‘好的’——然而我却禁不住一阵寒战。啊,要是我跟着圣约翰,我等于毁了自己的一半生命,要是我去了印度,我就是自寻死路。而且,从离开英国到印度,再从印度到坟墓,这段时间我又会怎么度过呢?哦,我再清楚不过!这同样也明明白白地摆在我的面前。为了让圣约翰满意,我会把自己累得腰酸背痛,我一定会使他满意的——无论是他对我期望的最主要的核心部分,还是到最琐碎的细枝末节,我都会做得使他满意的。要是我真的跟他去了——要是我真的按他的要求作出牺牲,我就会做得十分彻底,我会把自己的一切——心、五脏六腑、整个人——都作为牺牲,奉献到祭台上。他永远也不会爱我,可是他会赞赏我。我要让他看看他从来没看到过的能力,还有他从来没料想到的才智。是的,我能像他一样毫无怨言地埋头苦干。

  “那么,这么说,可以同意他的要求了。不过有一点——可怕的一点,那就是——他要我做他的妻子,可他那颗做丈夫的心,并不比被峡谷中的山溪冲刷而过的那块嶙峋的巨石强多少。他珍爱我,就像士兵珍爱一件好武器罢了,仅此而已。不嫁给他,绝不会使我感到伤心,可要是让他如愿以偿——冷静地把他的计划付诸实施——履行结婚仪礼,这我能受得了吗?我明知他完全不放在心上,但我还要从他那儿接受结婚戒指,忍受一切只是在形式上表达的爱(这我相信他会严格奉行)吗?他给予的每一个亲热表示,都只是为了原则作出的牺牲,他的这种意识我能容忍吗?不,这样的殉道是极其荒诞的,我绝不愿意经受。作为他的妹妹,而不是作为他的妻子的话,我可以陪他去。对,我就这么对他说。”

  我朝土坡那儿看去。他还躺在那儿,像根横放在地上的柱子,一动不动;他的脸朝向我,两眼闪闪发光,锐利而警觉。他一跃而起,朝我走了过来。

  “要是我能保持自由,我可以随时去印度。”

  “你的回答需要做点说明,”他说,“它不够清楚。”

  “你一直是我的表兄,我是你的表妹,让我们继续保持这样的关系吧,你我还是不要结婚的好。”

  他摇摇头。“在这种情况下,表兄妹关系是不行的;要是你是我的亲妹妹,那就不同了,我会带你一起去,而用不着找什么妻子了。但照现在的情况,我们俩一定要在一起,而如果不用结婚来加以保证和神圣化,那就无法实现这个目标。任何其他办法都会碰到种种实际障碍而行不通。你难道没有看到这一点吗,简?考虑一下吧,你那顽强的理智会告诉你怎样做的。”

  我真的考虑了一下。不过,我的理智仍跟刚才一样,只给我指出一个事实:我们并不具备像夫妻间应有的那种彼此的相爱关系,因此它的结论是:我们不应该结婚。我也是这么说的。“圣约翰,”我答复说,“我把你看成哥哥,你把我看成妹妹,让我们就这样继续下去吧。”

  “不能这样,不能这样,”他用粗暴严厉的口气断然答道,“这不行。你说了,你要跟我一起去印度;记住,你说过这话。”

  “那是有条件的。”

wWw。xiaoshuo txt.NetT-x-t_小_说天/堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏勃朗特三姐妹作品集
简·爱 呼啸山庄 阿格尼丝·格雷