欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 侦探悬疑小说 > 《破镜谋杀案》在线阅读 > 正文 第32章
背景:                     字号: 加大    默认

《破镜谋杀案》 作者:阿加莎·克里斯蒂

第32章

  1

  “真是太糟糕了。”奈特小姐说。她将手中的大包小包放下,开始喘气。

  “发生什么事了?”马普尔小姐问。

  “我实在不想把这件事告诉您,亲爱的,我真的不想。可能会让您震惊不已。”

  “如果你不告诉我,”马普尔小姐说,“别人也会告诉我的。”

  “天哪,亲爱的,的确如此。”奈特小姐说,“是的,就是这样的。他们都说——如今每个人都说太多话了,我相信这件事也会被广为流传。我向来不重复已经说过的话,我是个很谨慎的人。”

  “你刚才说,”马普尔小姐说,“发生了一件相当可怕的事情?”

  “这件事真让我吃惊,”奈特小姐说,“您确定自己没感到有风从窗口刮进来,亲爱的?”

  “我喜欢有点新鲜空气。”马普尔小姐说。

  “啊,但我们不能得感冒啊,对吗?”奈特小姐顽皮地说,“我会告诉您发生了什么。但我这会儿要先出去给您做份可口的蛋奶酒。您会很喜欢的,不是吗?”

  “我不知道你喜不喜欢,”马普尔小姐说,“如果你喜欢,那么我会很高兴你把它喝掉。”

  “好了,好了,”奈特小姐摇摇手指说道,“您很喜欢开玩笑,不是吗?”

  “你正打算告诉我什么事……”马普尔小姐问。

  “呃,您不要担心,”奈特小姐说,“无论如何您都不能为这件事心神不宁,因为我敢肯定,它跟我们一点关系也没有。所有的这些都跟那帮美国流氓有关,呃,我想这也没什么好惊讶的。”

  “又有人被杀了,”马普尔小姐说,“是吗?”

  “哦,您真的非常敏锐,亲爱的。我都不知道您是怎么想到的?”

  “事实上,”马普尔小姐若有所思地说,“我一直在期待这件事发生。”

  “哦,真的吗?”奈特小姐惊呼道。

  “总会有人看到点什么,”马普尔小姐说,“只是有的时候他们需要花上一点儿时间,才能意识到自己究竟看到了什么。死的人是谁?”

  “那个意大利管家。昨天晚上被枪杀了。”

  “我知道了。”马普尔小姐若有所思地说,“是啊,非常有可能,当然了,我本该想到的,他早就知道自己看到的东西有多重要了。”

  “真的!”奈特小姐惊呼道,“您好像全都知道了一样。他为什么会被杀?”

  “我想,”马普尔小姐沉思着说,“他在试图敲诈某个人。”

  “他们说,他昨天去了伦敦。”

  “那他现在还在伦敦吗?”马普尔小姐说,“这非常有意思,我想,也非常具有提示性。”

  奈特小姐离开房间去了厨房,专心调制起营养丰富的饮料。马普尔小姐仍旧坐在原位沉思着,直至思绪被吸尘器强劲而吵闹的嗡嗡声打断,中间还夹杂着谢莉的哼唱声,她在唱时下最流行的歌曲《我对你说,你对我说》。

  奈特小姐突然把头探出厨房。

  “请别发出那么多噪音,谢莉,”她说,“你不想打扰到马普尔小姐,对吗?要知道,你得顾及他人的感受。”

  说完她关上了厨房的门。这时谢莉开始说话了,不是冲着她就是对着全世界,她说:“是谁告诉你可以直呼我谢莉了?!你这个做果冻的老家伙!”吸尘器继续发出阵阵哀嚎,谢莉则压低了嗓子继续唱着。

  马普尔小姐用一种更高、更清晰的声音喊道:“谢莉,到这儿来一下。”

  谢莉关掉吸尘器,打开了客厅的门。

  “我唱歌并不是想要打扰您,马普尔小姐。”

  “你的歌声比那个吸尘器可怕的噪音悦耳多了。”马普尔小姐说,“但是我知道,人必须跟上时代的脚步。建议任何一个年轻人用老式的簸箕和扫帚是完全无用的。”

  “什么,让我拿着簸箕和扫帚跪在地上打扫?”谢莉显得有些惊恐和惊讶。

  “你几乎都没听说过那样的事,我知道。”马普尔小姐说,“进来,把门关上。我叫你是因为我想跟你说会儿话。”

  谢莉照办了,她走近马普尔小姐,好奇地看着她。

  “我们没有多少时间,”马普尔小姐说,“那个老——奈特小姐,随时都会端着某种鸡蛋饮料进来。”

  “我想那对您有好处,能让你更有活力。”谢莉鼓励道。

  “你听说了没有?”马普尔小姐问,“戈辛顿庄园的那位男管家昨夜被枪杀了?”

  “什么,那个意大利人?”谢莉询问道。

  “是的。据我所知,他的名字叫朱塞佩。”

  “没有,”谢莉说,“我没听说过这件事。我只听说拉德先生的秘书昨天心脏病发作了,也有人说她实际上已经死了——但我怀疑这是谣传。是谁告诉您那个管家的事的?”

  “奈特小姐回来后告诉我的。”

  “当然了,我今天早上还没跟别人讲过话呢。”谢莉说,“我是说到这儿之前的路上。我想这个消息只是刚刚传开。他是被谋杀的吗?”她问。

  “似乎是的。”马普尔小姐说,“至于是对是错,我还不是很清楚。”

  “这里是个说话的好地方。”谢莉说,“我不知道格拉迪斯有没有去见他。”她若有所思地补充道。

  “格拉迪斯?”

  “哦,她算是我的一个朋友,住的地方离我家只隔了几户人家。她在电影公司的餐厅工作。”

  “她跟你提到过朱塞佩?”

  “是这样的,有件事她觉得很古怪,她想去问问他是怎么看的。但您要是问我,我觉得那只是个借口——她对他有点意思。当然,他长得很英俊,而且意大利人很有一套——尽管我告诉她要当心点他,您知道意大利人的那副德行。”

  “昨天他去伦敦了,”马普尔小姐说,“据我所知是晚上才回来的。”

  “我不知道她有没有在他走之前见到他。”

  “她为什么想见他,谢莉?”

  “只是有件事她觉得很古怪。”谢莉说。

  马普尔小姐带着询问的目光看着她。她能估算出像格拉迪斯这样的邻居嘴里的“古怪”代表着什么。

  “她是那次聚会时上去帮忙的女孩之一,”谢莉解释道,“就是招待会那天,您知道的,就是巴德科克太太死去的那一天。”

  “是吗?”马普尔小姐的神情比以往更加警觉,就像一只等待老鼠出洞的猎狐狗。

  “她看见了什么,并觉得有点奇怪?为什么不告诉警察?”

  “呃,她并不觉得那意味着什么,您瞧,”谢莉说,“不管怎么样,她觉得最好先去问一下朱塞佩。”

  “她那天到底看到了什么?”

  “坦白说,”谢莉说,“她跟我说的那些听起来很荒唐!我怀疑,也许她只是在敷衍我,和她要去和朱塞佩先生说的完全不是一件事。”

  “她说了什么?”马普尔小姐耐心地追问道。

  谢莉皱起了眉头。“她说到巴德科克还有她的鸡尾酒,她说自己当时离她很近,还说那件事是巴德科克自己干的。”

  “巴德科克自己干了什么?”

  “把鸡尾酒都洒到自己的裙子上,把裙子毁了。”

  “你是说,巴德科克很笨拙?”

  “不,不是笨拙。格拉迪斯说她是故意那么做的——也就是说,是有意那么做的。呃,但我觉得这完全说不通啊,对吗?不知道您怎么看?”

  马普尔小姐摇摇头,显得有些困惑。“是……”她说,“当然是……是的,我看不出这里面有什么意义。”

  “格拉迪斯想要一条新裙子,”谢莉说,“是因为这个,我们才提到这个话题的。格拉迪斯不知道能不能把巴德科克的那条裙子买下来,她说只要洗干净就行了。但她不想跑去问巴德科克先生。她很擅长做衣服,我说格拉迪斯,她说那裙子的料子很不错,是宝蓝色的尼龙塔夫绸。她还说即使上面的鸡尾酒渍洗不掉,她还可以把接缝拆掉——比方说把宽度减掉一半,因为那条裙子的下摆很宽。”

  马普尔小姐想了一会儿做衣服的问题,接着将它搁在了一边。

  “但是你觉得你的朋友格拉迪斯也许隐瞒了一些事情?”

  “呃,我有点怀疑,因为我不确定这些就是她所看见的全部——希瑟·巴德科克故意将鸡尾酒洒到自己的身上,我看不出这有什么可以去和朱塞佩说的,您觉得呢?”

  “是的,我也这么认为。”马普尔小姐说。她叹了口气,继续补充道:“但是,当人们不能明白某件事时,都会觉得很有意思。要是你不能明白其中的意思,那么很有可能是你看待它的方式错了。当然了,也可能因为你没有掌握充分的信息,现在的问题也许就是这个。”她又叹了口气,“她没有直接去找警察真是遗憾。”

  门开了,奈特小姐端着一个高高的玻璃杯匆匆忙忙走了进来,杯子顶部浮着一层淡黄色的泡沫,看起来很可口。

  “好了,给您,亲爱的,”她说,“一份小小的美餐。我们来享用吧。”

  她将一张小桌往前拉了拉,拉到主人的身旁。接着她瞥了一眼谢莉。“那个吸尘器,”她冷冷地说道,“扔在前厅一个最最不方便的位置上,我差点儿被绊倒,任何人都会出意外。”

  “哦,对,”谢莉说,“我最好继续去干活了。”

  她离开了房间。

  “真是的,”奈特小姐说,“那位贝克太太!我总要不停地跟她说这个说那个。居然把吸尘器扔在那儿,然后跑过来找您聊天,在您需要安静休息的时候。”

  “是我叫她进来的,”马普尔小姐说,“我想跟她聊聊。”

  “好吧,我希望您跟她说说这床是怎么铺的,”奈特小姐说,“昨天晚上我掀开床罩时都惊呆了,不得不重新铺一遍。”

  “你真好。”马普尔小姐说。

  “哦,我从不会因为帮助别人而抱怨。”奈特小姐,“这就是我在这里的原因,不是吗?让某个我们认识的人尽可能地舒适和快乐。哦,天哪,亲爱的,”她补充道,“您又开始拆毛衣了。”

  马普尔小姐往后靠了靠,闭上了眼睛。“我打算稍微休息一会儿,”她说,“把杯子放在这儿吧,谢谢。还有,至少在未来的四十五分钟之内不要进来打扰我。”

  “我保证不会的,亲爱的。”奈特小姐说,“同时,我还会关照那位贝克太太也安静点儿。”

  她步履坚定地走了出去。

  2

  一位长相英俊的美国人困惑地看着周遭。

  居民住宅区里的分岔把他搞得晕头转向。

  他彬彬有礼地询问一位头发花白、面色红润的老太太,她是他视线范围内唯一的活人。

  “抱歉,女士,请问去布莱尼姆巷怎么走?”

  老太太将他打量了一番。他开始怀疑她是不是有点耳背,正准备抬高嗓门再问一遍时,老人开口了。

  “从这儿往前走,右拐,接着左拐,再向右拐,然后一直走。您要去几号?”

  “十六号。”他朝一张小纸片看了眼,“格拉迪斯·狄克逊家。”

  “那就对了。”老太太说,“但我想她现在正在黑林福斯电影公司里面的餐厅上班,您要是找她,可以上那儿去。”

  “她今天早上没来上班,”年轻人解释道,“我想找她去戈辛顿庄园,今天那里很缺人手。”

  “当然啦,”那位老太太说,“他们的管家昨天晚上被枪杀了,对吗?”

  听到这样的回答,年轻人微微有些震惊。

  “我想在这个地方,消息总是传得很快。”他说。

  “确实如此,”老太太说,“据我所知,拉德先生的秘书昨天也因某种突发疾病去世了。”她摇摇头,“可怕,真是可怕。我们最终将会走向何处?”

www.xiaoshuotXt,net.T.xt..小.说.天.堂.
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏阿加莎·克里斯蒂作品集
怪钟命案目睹记借镜杀人拇指一竖七钟面之谜斯泰尔斯庄园奇案人性的记录烟囱大厦的秘密藏书房女尸之谜四大魔头致命遗产七面钟之谜高尔夫球场命案假戏成真东方快车谋杀案目的地不明捕鼠器复仇的女神畸形屋(怪屋)天涯过客