欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 侦探悬疑小说 > 《命运之门》在线阅读 > 正文 八
背景:                     字号: 加大    默认
第二天早上,杜本丝正在向电工说明她觉得不满意的地方,要他重修,却受到打扰。 
  “门口来了一个男孩子。”阿勃特说。“有话要跟你说。” 
  “啊,什么名字?” 
  “没问他,正在外面等着。” 
  杜本丝随便戴上庭园工作帽,走下楼梯。 
  门外站着一个十二三岁的男孩子,神情羞怯,双腿颤抖。 
  “我可以来了吗?”他说。 
  “唉,你是享利·波多黎科,是不是?” 
  “是的。那是我的--啊,我想该是我的祖父。我是说昨天举行审讯的那件事,我还是第一次参加审讯哪。” 
  杜本丝险些说出“很有趣吧?”但她没有说出来。亨利露出一副意欲说出珍奇信息的表信。 
  “真是意外的灾难。”杜本丝说,“实在非常遗憾。” 
  “唉,他年纪已经很大,”亨利税,“我想他不会再活多久。一到秋天,他就咳得厉害,闹得大家都睡不着觉。我没有工作,所以来问一下,我知道--是我妈妈告诉我的--现在正是替莴苣疏苗的时候,我才请你让我去做这工作。我知道地方,因为艾塞克爷爷工作的时候,我曾去玩过,你要是愿意,我现在就去做。” 
  “啊,那真太好了。”杜本丝说,“去试试看吧。” 
  他们两人穿过庭国,向目的地走去。 
  “啊,这样太密了一点,必须疏苗,等有了适当的空隙,再移回来。” 
  “对莴苣,我一无所知。”杜本丝说,“花,我还懂得一些。豌豆、芽甘蓝、莴苣和其他蔬菜,我总是种不好,我想你还不需要找田园工作做吧?” 
  “唉,我还要上学。我只送报,或在夏天做些摘苹果的事。” 
  “真的!”杜本丝说,“你要是知道有适当的人,通知我一声,我会非常高兴。” 
  “是的。我一定会通知,再见。” 
  “如何处理莴苣,你做给我看看。我很愿意知道。” 
  杜本丝望着亨利·波多黎科巧妙的手法。 
  “这样就行。这莴苣真不错,是‘威布新·汪德福’吧?这可以吃很久。” 
  “‘汤姆·桑斯’已经完了。”杜本公说。 
  “是的。长得快,又很少,是不是?非常脆,味道很好。” 
  “唉,非常谢谢你。” 
  杜本丝向房子走去。她发觉忘了围巾,又折回去。亨利·波多黎科正要回去,这时停下脚步,向杜本丝走来。 
  “来拿围巾。”杜本丝说,“到底——哎呀,挂在那灌木上了。” 
  享利把围巾递给她,不知所措地望着杜本丝。那模样显得畏惧无比,杜本丝不禁觉得奇怪,到底有什么事? 
  “有什么事吗?”” 
  亨利不知所措地望着她,又动着脚,捏捏鼻子,摸摸左耳,然后像踏步般移动双脚。 
  “没什么事——如果你——我是说——如果你不在意的话——” 
  “唉,是什么?”杜本丝停下,讶异地望着他。 
  亨利满脸通红,仍然动着双脚。 
  “我不喜欢——我不喜欢问,但是我猜想,大家都说——都传说……我听到大家说……” 
  “呃?”杜本丝说。亨利为什么战战兢兢?难道对“月桂树庄”的新居民——勃拉司福夫妇的生活,听到了什么吗? 
  “嘿,你听到了什么?” 
  “听说——太太,你在上次战争时抓到了间谍。你和你先生两个人。你调查案件,探出了隐藏真面目的德国间谍。你发现他,进行种种冒险,终于彻底解决了那个案件。你——我不知道该怎么说——是我们秘密谍报部的人员之一,你做这种工作,做得非常好。当然,那是很久以前的事,但你在一些事件中相当活跃——跟童谣有关的。” 
  “不错。”杜本丝说,“‘呆头鹅”就是。” 
  “呆头鹅!我记得。唔,很久以前听到的,你在什么地方徘徊?” 
  “对,对。上楼,下楼,然后在太太的房间里。于是,呆头鹅找到不祈祷的老人家,抓住老人家的左腿,推下楼梯。我想就是这个样子,但是其余的可能是其他不同的童谣。” 
  “真的!”亨利说,“啊,你跟一般人一样住在这村里,真是太好了。但是,我不知道为什么童谣和案件会发生关系。” 
  “里头藏了暗码。” 
  “你是说它可以读出来吗?”亨利问。 
  “嗯,就是这样。”杜本丝说,“总之,一切都清楚了。” 
  “真是太棒了。”亨利说,“可以告诉朋友吗?我最好的朋友克拉伦斯。很奇怪的名字。我们常为此笑他。可是,他为人很好,要是知道像你这样的人,真的住在这村里,他不知要多惊讶呢!” 
  他以一种令人想起忠诚长耳狗的敬意望着杜本丝。 
  “太棒了!”他又说一次。 
  “啊,那是很久以前的事了。”杜本丝说,“在四十年代。” 
  “很有趣,还是非常可怕?” 
  “两者都有。”杜本丝说,“但大部分是很可怕。” 
  “真的?你也怕啊!但是,有点儿奇怪;这城里竟然也发生同样的事。是海军军人吧?虽然当了英国的海军中校,其实并不是。他是德国人。至少,克拉伦斯这么说。” 
  “情形大抵是如此。” 
  “所以,你才到这里来吧。你知道,这里以前也发生过事情——唉,很久很久以前——情形跟你说的一样。他也是军人,搭乘潜水艇。他出售潜水艇设计图。这只是我听人说的故事。” 
  “唔,是的。”杜本丝说,“不过,我们搬到这儿来,并不是为了这件事,只因为这儿有适合居住的好房子。我也曾听过这些传言,但是不知道到底发生了什么。” 
  “嗯,有时我也想告诉你。当然,没有人知道是不是正确。任何事情未必都能完全弄清楚。” 
  “你的朋友克拉伦斯对这事情怎么知道得这么多?” 
  “唉,是从麦克那儿听来的。麦克做铁匠的时候,在这里住过一阵子。他已去世很久了,但他从不同的人处听了许多事情。艾塞克爷爷也知道很多,有时还告诉我们。” 
  “他对这件事知道得很多?” 
  “是的。所以,他被打死,我就猜想那才是原因。他知道太多,而且可能全部告诉了你。所以才会被干掉。最近这种事常有,凡是知道警方可能追踪的事件,知道得太多的人,都会被干掉。” 
  “你认为你爷爷艾塞克——你认为他知道得很多?” 
  “是的,听人说的。他在各处听了许多事情。虽然不是常常,有时也会说给我们听。傍晚时分,抽了一袋烟之后,或者我、克拉伦斯和另一个朋友汤姆·吉林汉在旁边的时候,汤姆很喜欢听这种事,艾塞克爷爷就告诉我们。我们当然不知道究竟是爷爷编造的还是真的。我想爷爷发现了一些东西,也知道一些东西在什么地方。爷爷说,要是有人知道这地方,一定很有趣。” 
  “真的?”杜本丝说,“那对我们也非常有意思,你必须记起他说的话以及他偶尔说出来的事,因为这可能帮我们查出杀你爷爷的凶手。他是被杀的,不是意外死亡。” 
  “起初,我们都认为那是意外致死,因为爷爷心脏不好,常常昏倒,有时也会晕眩、发作。可是,现在——因为我参加了审讯——才觉得可能是被谋杀的。” 
  “不错。”杜本丝说,“我想是被谋杀的。” 
  “你不知道那是为什么吧?” 
  杜本丝凝视亨利。她觉得现在自己和亨利就像两只追踪同一气味的警犬。 
  “那是有计划的罪行。你是他的亲人,不用说。我也很想知道谁做出了如此残忍的行为。你也许知道些什么,或者有些主意吧,亨利。” 
  “我没有什么好主意。”亨利说,“人都会听到一些事情,我知道是艾塞克爷爷常常提到——提到过的人,为了什么理由杀他,因为他说,他知道他们,知道他们知道的事,也知道发生过的事,而且知道得太多。不过,爷爷所说的人全是已经死去很久的人,所以没有人想得起来,没有人完全知道。” 
  “但,你一定会帮助我们吧,亨利!” 
  “你是说要我跟你一起调查?要是有所发现,也会让我显显身手?” 
  “是的。”杜本丝说,“如果你不把你知道的事告诉别人,只对我说,连朋友都不能说,否则事情会传开。” 
  “我知道。否则凶手听到了,会对你和勃拉司福先生不利,是不是?” 
  “也许。”杜本丝说,“但愿不至于如此。” 
  “不过,那是很自然的。”亨利说,“这样行吗?要是知道或听到什么,我就到这里来,假装有工作要做的样子。你以为如何?这样我就可以把知道的事告诉你,不致被别人听去——其实我现在什么都不知道,不过我有朋友。”亨利板起脸,摆出模仿电视人物的姿态又说:“我知道情况,比谁都知道。他们不认为我已听到,也不以为我已记住。但是,我偶尔也知道——啊,他们会说些什么,会说还有谁知道,会——唔,默不作声,却什么都听到了,这件事非常重要吧?” 
  “是的,”杜本丝说,“我想很重要。我们非小心一点不可,亨利,知道吗?” 
  “知道。我当然会小心,尽可能小心。艾塞克爷爷知道这地方很多事情。“ 
  “你是说这房子或这庭园?” 
  “是的。他听到一些传闻,看见谁到哪里,可能做了什么,在什么地方跟什么人见面,把东西藏在什么地方。他常常告诉我们这些事情。当然,妈妈听得不多。她认为荒唐无稽。强尼——我的哥哥——认为很无聊,也不愿意听,但是,我仔细听,克拉伦斯也很感兴趣。唔,他很喜欢这种电影。当时,他还对我说:‘嗨,简直像电影嘛。’所以,我们两人常常谈论这件事。” 
  “你听过梅丽·乔丹这个人的事吗?” 
  “当然听过,是德国女孩,而且是间谍,对不对?从海军军人取得海军的秘密,是不是?” 
  “的确是这样。”杜本丝说。内心则向梅丽·乔丹的灵魂致歉,她觉得这样解释比较安全。 
  “她长得非常漂亮,是不是?很美吧?” 
  “啊,这我可不知道。梅丽死的时候,我才只有三岁哪。” 
  “唉,说的也是。现在却常常听到她的事情。” 
  “你看来似乎非常兴奋,喘个不停。杜本丝。”汤美说。他看到妻子一身工作服,从后门微微喘着气走进来。 
  “不错,”杜本丝说,“可以这么说。” 
  “不是在庭园工作过度了吧?” 
  “不是。其实,什么也没做。只站在莴苣旁谈话;或者只是人家谈话的对象——哪一种都行——” 
  “谁跟你谈话?” 
  “一个男孩子。”杜本丝说。 
  “来帮助庭园工作的?” 
  “不是。”杜本丝说,“要是这样,当然很好。但并非如此。老实说,他称赞说太棒了。” 
  “庭园吗?” 
  “不。”杜本丝说,“称赞我。” 
  “你?” 
  “别做出这么意外的神情。”杜本丝说,“唉,最好不要说出什么真叫人吃惊的话。真的,遇到意外的时候,我常会说简直受不了。” 
  “唉,那么,是什么太棒了?——你的美丽还是整个庭园工作?” 
  “我的过去。”杜本丝说。 
  “你的过去!” 
  “是的。当我说到上次大战探出德国间谍时,他恭恭敬敬地称赞我,真是叫我兴奋。海军的退伍中校,其实是假货。” 
  “哎呀,又是‘N或M’。啊,忘不了那件事吗?” 
  “我并没有想要忘记。”杜本丝说,“我是说,我们为什么要忘记?如果我们是过去红极一时的男演员或女演员,应该非常乐意回忆当时的情景。” 
  “我了解你的意思。” 
  “我想对这次事件非常有用。” 
  “那小男孩几岁?” 
  “十岁或十二岁。看来只有十岁,可能是十二岁,他还有一个叫克拉伦斯的朋友。” 
  “那跟这次事件有什么关系?” 
  “目前没有什么关系。”杜本丝说,“但是,他和克拉伦斯会跟我们合作,和我们一起行动。调查事情或告诉我们消息。” 
  “十岁或十二岁的孩子。能告诉我们什么?他会记得我们想知道的事吗?”汤美说,“他说了什么?” 
  “他用的句子大部分都很短。”杜本丝说,“说话中常夹着‘啊,你知道吧’、‘嗯,就是这样’,或是,‘是的。所以,嗯’。总之,从头到尾,以‘嗯”最多。” 
  “全是你没听过的事吗?” 
  “唔,虽然解释了他听来的事,总是言有未尽。” 
  “从谁那儿听来的?” 
  “呃,不是第一手知识,但也不能说是第二手知识;可能是第三手、第四手、第五手、第六手知识。其中有克拉伦斯听来的;有克拉伦斯的朋友阿尔杰农听来的,阿尔杰农说的,又是从吉美听来的。” 
  “别说了,”汤美说,“已经够了。那些孩子听到了什么?” 
  “那就更难了。”杜本丝说,“但是总会有所收获。这些孩子从别人那是听到了大家说的地方和故事,所以心里痒痒的,想一起参与这种有意思的工作,他们还认为我们搬来这里,就是为了这种事。” 
  “什么事?” 
  “为了发现重要的事物,隐藏在这里,众所周知的东西。” 
  “哦,”汤美说,“隐藏。如何隐藏,什么地方,什么时候?” 
  “关于这三项,有不同的故事。”杜本丝说,“但却令人振奋,你也同意吧,汤美。” 
  汤美严肃地说了声“也许” 
  “似乎与老艾塞克的事连接起来了。”杜本丝说,“艾塞克一定知道许多我们想知道的事。” 
  “你认为,克拉伦斯和——这孩子的名字叫什么?” 
  “现在想起来了。”杜本丝说,“我真搞不清那孩子所提到的其他孩子。有像阿尔杰农这种尊贵的名字。也有像吉美、强尼和麦克这种平常的名字。” 
  “查克(chuck)。”杜本丝蓦然想起。 
  “抛弃(Chuck)什么?”汤美问。 
  “不,不是这意思,是名字啊。那孩子叫查克。” 
  “好奇怪的名字。” 
  “他的真名是享利,我想朋友都叫他查克。” 
  “真像‘鼬鼠砰地跳出来’(chuckgoestheweasel)这支舞。” 
  “是鼬鼠忽地跳出来(popgoestheweasel)吧。” 
  “唔,我知道这个比较正确。但是,‘鼬鼠砰地跳出来’,听来也没有什么不同。” 
  “啊,汤美,我想对你说的是,我们更需要继续干下去了。你也有同感吧?” 
  “是的。”汤美说。 
  “我想你也会同意,即使什么都没说,我也知道。我们已经不能抽身不干啦,我告诉你理由吧。最主要的理由是艾塞克。艾塞克,有人杀了他,因为他知道一些事情,知道一些会使某些人陷身险境的事情。因此,我们必须找出这个可能陷身险境的人。” 
  “你不会认为艾塞克案正是——那类案件之一吧!嗯,应该是流氓干的勾当。不是有人到处闲荡杀人吗?他们不管对手是谁,一味胡干,尤其看中那些年老不能抵抗的人。” 
  “是的,我也把这考虑在内。但是——我不这样想。我想的确有什么东西。是不是可以说已经隐藏起来,我不知道,但是就在这房子里的东西。这些东西会使过去发生的事情曝光;有人把这些东西留在这屋里,或者预先放在这里,或者托人收在这里。这受托的人后来死了,或者把受托的东西放在某个地方。这些东西,对某些人来说,很难发现。但艾塞克知道,所以他们怕艾塞克告诉我们,因为关于我们的传言已播扬开来。唔,传言说我们是有名的反间谍专家,我们在这方面已相当有名。在某种意义上,艾塞克案已跟梅丽·乔丹连在一起。” 
  “梅丽·乔丹不是自然死亡。” 
  “是的。”杜本丝说,“老艾塞克也被杀了。我们必须查出谁为什么要杀他。否则——” 
  “你必须小心。”汤美说,“如果有人怕艾塞克知道过去的事情,杀了他,这些家伙可能会在某个晚上埋伏在黑暗角落等你,毫不在乎做出同样的事情。他们不希望有任何麻烦,认为世人充其量只会说:‘啊,又发生这种事啦!’就此不再追究。” 
  “老妇人被殴打头部死去。”杜本丝说,“唉,不错,确实这样。因为灰头发,脚又因关节炎有点瘸,所以会遇到这种不幸的结局。当然,对任何人,我都是一个很好的目标。我会尽量小心,你认为我必须随身携带一把小型手枪吗?” 
  “不行。”汤美说,“绝对不行。” 
  “为什么?你认为我会犯错吗?” 
  “唉,你可能会绊到树根,你常常跌倒。岂止不能用手抢护身,反而可能伤了自己。” 
  “你不会真的认为我会做出这种蠢事吧?”杜本丝说。 
  “是的,我是真的这样认为,你的确有这种可能。” 
  “我可以带着一把会自动弹出的刀子。” 
  “要是我,什么都不带。”汤美说,“我会若无其事地谈论庭园的事。不错,我会说我们不满意这幢房子,打算搬到别的地方住。你觉得这样如何?” 
  “向谁说呢?” 
  “啊。谁都行,一定会传开。” 
  “虽然不是现在才开始,但确实会传出去。这儿是传播消息最好的地方。你准备到处说这种话吗,汤美?” 
  “嗯。大致如此。我会说,我们并不像过去那样喜欢这幢房子了。” 
  “不过,你仍然会继续调查吧?” 
  “是的。”汤美说,“既然我已经深入到这种地步。” 
  “你想如何下手呢?” 
  “仍然按现在的方式做下去。你呢,杜本丝?有什么计划?” 
  “还没有。”杜本丝说,“不过,我有了一些主意。我可以再听一些,从——我刚才提到的孩子叫什么?” 
  “第一个是享利——然后是克拉伦斯。” .T.xt..小.说.天.堂.w w w.x iaoshu otx t.NET
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏阿加莎·克里斯蒂作品集
无妄之灾藏书室女尸之谜捕鼠器云中奇案幽巷谋杀案斯塔福特疑案谍海谋杀启事死亡之犬大侦探十二奇案国际学舍谋杀案畸形屋(怪屋)雪地上的女尸高尔夫球场的疑云伯特伦旅馆之谜寓所谜案阿加莎侦探小说代表作:东方快车上的谋杀案白马酒店大西洋案件犯罪团伙短篇集