欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 侦探悬疑小说 > 《福尔摩斯探案大全集》在线阅读 > 正文 第95章 归来记(6)
背景:                     字号: 加大    默认

《福尔摩斯探案大全集》 作者:柯南·道尔

第95章 归来记(6)

  “在他的意识中,假如他制造出一个假象,就是他被一个旧情人的儿子杀了,他就可以从此消失了,也达到了报复的目的。这个阴险的计谋真是太恶毒了,他真的实现了它。那张遗嘱只是作为一个诱饵,要麦克法兰秘密来见面而未告诉其父母,并且藏起手杖,卧室里的血痕,贮木场中的动物尸体和扣子——这所有的一切都让人惊叹。几小时前,这布下的天罗地网仍很坚固,不过他并不具备艺术家的天赋。本想把这个不幸年轻人的脖子拉紧些,结果事与愿违,最终他毁掉了一切。走吧,雷斯瑞德,我还有问题要问他。”

  那个坏蛋坐在自家的起居室里,身边站着两个警察。

  “那只不过是个玩笑,一个恶作剧而已,没有别的目的。”他不停地说着,“我发誓,先生,我隐藏自己,只想了解我的失踪会造成什么结果。我确信你不会认为我会伤害麦克法兰吧!”

  “那得由陪审团来裁决了,”雷斯瑞德说道,“不管怎样,即便不判谋杀未遂,也会被指控密谋罪。”

  “你会看见你的债主冻结柯尼利亚斯先生的存款的。”福尔摩斯说道。

  奥德克听后大惊失色,回过头来凶狠地盯着我的朋友。

  “我要感谢你呀!”他说,“总有一天我会回报你对我的恩惠的。”

  福尔摩斯听后微微一笑。

  “我想在今后的几年你不可能有空干别的了吧。”他说,“顺便请教你一句,除了裤子以外,你还把什么东西扔进了木材堆了?死狗?兔子?或是其他什么?你不想说吗?哎!你不用客气了!没有关系,两只兔子足以用来解释血迹和骨灰了。华生,如果你要写一篇经过的话,你不妨说是兔子吧。”跳舞小人的秘密

  福尔摩斯在那儿静静地坐了几个小时了。他弯着瘦长的身子,低头看着他面前的那个化学试管。试管里正煮着一种特别恶臭的化合物。他把脑袋垂到胸前,在我这儿看来,活像一只瘦长的怪鸟,披在身上的是深灰的羽毛,头上是黑色的冠羽。

  他突然问我:“华生,你放弃了原先在南非投资的打算,是这样的吗?”

  我大惊失色。尽管我对他的任何特异功能早已见怪不怪,但他这样突然道破我的心事,仍然让我无法解释。

  “你又如何知道的呢?”我问他。他从圆凳上转过身来,那个试管当时就在他手上。在他深陷的眼睛里,微微露出想笑的样子。

  “现在你承认自己很吃惊了吧,华生?”他说。

  “我是吃惊了。”

  “我想你应把这句话写下来,并签上名字。”

  “为什么?”

  “原因是再过五分钟,你会认为这太容易了。”

  “我一定不会说的。”

  “你要明白,亲爱的华生,”试管被他放回到架子上,他开始以一种教导学生的口气和我讲话,“所做的任何推理,要使每一个推理对前面的那个具有决定性作用,而本身又非常简单清楚,实际上很容易,只要你将中间的推理部分去除,对那些听众仅提出论点和结论,就可以得出惊人的乃至夸张的效果。因此,我只要看一下你左手的虎口,就能确定你不想在南非投资开采金矿了,这真的很容易推断。”

  “我根本看不出这有何联系。”

  “表面看没有,不过我能马上告诉你,它们实际上有密切的关系。在这个简单的链条中缺少的环节是:一、昨晚当你从俱乐部回来的时候,我看到你左手虎口上抹有白粉;二、你只有在打台球时才会往虎口上抹白粉,目的是能稳住球杆;三、除非瑟斯顿在,否则你是不会去打台球的;四、四个星期以前,你告诉我说,瑟斯顿有购买某处南非产业的特权,再有一个月就到期了,他愿同你共享利润;五、我抽屉中还锁着你的支票,但你一直还未曾提过要钥匙;六、因此,你不愿把钱投在南非。”

  “这太容易了!”我喊了起来。

  “是这样呀!”他有点不高兴地说道,“每件事只要一给你说明了,就变得很容易。有个问题我还不太明白,你看该怎么解释一下,我的朋友。”他把一张纸条递给我,又继续他的分析。

  纸条上面画了一些不太明白的符号,很怪异。

  “哎,福尔摩斯,这是小孩子画的吧?”

  “那是你自己的想法。”

  “它们不会是别的一些东西吧?”

  “希尔顿·丘比特先生很想弄清这个问题,他就住在诺福克郡马场村庄园,今天是早班邮车把这个送来的。他本人打算坐第二趟火车来。门铃响了,我肯定那人来了,华生。”

  这时一阵沉闷的脚步声在楼梯上了响起来,一个身材高大、体格健壮的人走了进来,脸上刮得很干净,眼睛明亮,脸庞红润,表明他生活的地方一定远离贝克街。他给我们带来了浓郁、清新、凉爽的空气。他同我们握了手,刚要坐下时,那张画着奇怪符号的纸条吸引了他,那是我刚才仔细看过后放在桌上的。

  “福尔摩斯先生,您如何看待它?”他大声说道,“我知道您特别爱钻研一些稀奇古怪的东西,这张纸条的内容够怪异的吧,我把它先寄给您,是想让您有时间准备一下。”

  “这确实很难弄清楚,”福尔摩斯说道,“猛一看仿佛是些孩子们在开玩笑,在纸上胡乱地画了些形状奇特的跳舞小人。可您为何重视它呢?”

  “我肯定不会的,福尔摩斯先生,我妻子非常重视它,这幅画把她给吓坏了。她不肯说出任何事情,我却能够从她恐惧的眼神中看出些什么,但我又不能完全明白这件事,因此想请教您。”

  福尔摩斯把纸条拿起来,在太阳光下照它,看得出那可能是从记事本上撕下的一小页,用铅笔在上面画了一些跳舞的人儿。

  福尔摩斯认真仔细地看了一会儿,小心地叠起放进皮夹里。

  “这很可能成为一件最有趣也最不简单的案件,”他说道,“您在信上讲了一些细节,希尔顿·丘比特先生,不过我想让您把这些给我的朋友华生再说一遍。”

  “我不是一个很会讲故事的人,”客人说道,他的手粗大有力,不时地紧握,又不时地放开。“若有不清楚的地方,您尽管问。我想先从去年结婚开始说起,不过我必须声明,虽说我算不上个富有的人,但我们全家住在那里也有五百年了,在诺福克郡没有谁比我家更有声望了。

  “去年我去了伦敦,主要是为了参加维多利亚女王即位六十周年庆典,因为我们教区的帕克牧师在罗素广场,因此我住在他的公寓里。同时,还有一位年轻美丽的美国小姐也住在那里,她叫埃尔茜·帕特里克。不久我们便成为了朋友。还没到一个月,我就深深地爱上了她。我俩偷偷地结了婚,后来以夫妻身份回到了诺福克。您也许会觉得很奇怪,一个名门望族怎么以如此方式娶了一个不知根底的妻子呢?福尔摩斯先生,假如您见过她,认识她的话,就会理解我了。

  “当时她很爽快就答应了我,她很坦诚、直率。她确实给过我机会让我改变初衷,我坚信我不会错的。她曾对我说过:‘在我的一生中,曾同好多可恶的人来往过,我不想再提过去了,现在唯一想的就是忘掉他们。若你愿意娶我的话,希尔顿,你将娶到一个非常好的女子。你一定要满足我的请求,且要允许我以前的事作为秘密保留下来。如果你觉得苛刻的话,那么你反悔还来得及,就让我仍旧孤独地生活吧。’就在新婚的前一天她把这些告诉了我。我向她保证会一直遵守我的承诺。

  “我们生活得非常美满幸福,到现在已有一年了。就在一个月前,那是六月底吧,我平生第一次有了一种不详的预感。当天,我妻子收到一封从美国寄来的信,因为上面贴着美国邮票。在读完信后,她脸色苍白,慌忙地把它扔进了火堆。而后她根本没提起这事,我更不好去问,我必须做到言而有信。从那时起,她就面带恐惧,心神不宁,好像在等什么发生似的。除非她开口说,否则我决不会问。请您相信我,她绝对是一个老实本分的人,不管在过去的生活中有什么过错,也决不是她所引起的,福尔摩斯先生。我只是诺福克的一个普通乡绅,可是在英国没有一个人的家庭声望高过我,她应该知道这一点,并且未嫁给我之前,她更应该明白,我绝对相信她根本不想给我们家族的名誉抹黑。

  “现在我讲讲这件事值得怀疑的地方。大约一周前,也就是上周二,我发现在一个窗台上画了很多滑稽可笑的跳舞小人。是用粉笔画的,与那纸上的一样。我原以为是小马倌画的,可他向我保证根本不是他。不管怎样,那些小人是在夜里被画上的,我刷掉了它们,而后向我妻子说了这些事。让我感到惊讶的是,她非常看重此事,并求我如果那画再出现的话,让她看看再说。一周过后了,什么事也没发生,直到昨天早上,我在花园中发现了这张纸条,随即拿给她看,没想到她却昏了过去,再以后她就好像在梦中,精神恍惚,眼中充满了恐惧。也就在那时,福尔摩斯先生,我就写了一封信,并把信和那纸条一起寄给了您。我绝不能交给警察,因为他们一定会嘲笑我。我想您一定会告诉我该怎么做,虽说我不太富有,但我爱我的妻子,我宁可倾家荡产也要保护她。”

  他是生长在英国本土的英俊男士,质朴、正派、优雅,有一双诚恳的蓝眼睛再加上一张清秀的面容。我们看出他对妻子的用情之深。福尔摩斯专心地听他说完故事后,坐着沉思了好半天。

  “您难道没有想过,最直接的方法是让您的妻子告诉您她的事情吗?丘比特先生。”他最终说道。

  希尔顿·丘比特只是摇头。

  “承诺就是承诺,福尔摩斯先生,若她愿意说的话,她一定会说的。若她不愿意的话,我是绝对不会逼她的。不过,我总可以自己去想吧,我想我能够办到。”

  “我想,我乐意帮助您。首先,您得说说最近有没有陌生人来过?”

  “没有呀。”

  “我猜您家那一带很偏僻,任何一张陌生的面孔都会引起注意的,对吗?”

  “在我家邻近的地方应该是这样的。不过距我家不太远,有几处喂牲口的地方,那儿经常有人口流动。”

  “这些难解其意的符号应该是有含义的。若是随意地画的,咱们绝对不能解释。不过,从另一方面来看,假如它是有系统的,我相信咱们会把它彻底弄清楚。但是,如果仅有这么一张,太简短了,我无从着手。您所提供的情况又不太清楚,调查起来相当困难。我想您先回诺福克吧,密切关注并把任何可能出现的新的跳舞小人照原样临摹下来。非常可惜的是,早先那些用粉笔画在窗台上的跳舞的人,咱们没有一张复制的。同时,您还得仔细打听一下最近是否附近来过什么陌生人。您什么时候得到新证据就什么时候再到这儿来,我现在能做的只有这些了,若有紧急情况发生的话,我随时可以去您家。”

  这次面谈使得福尔摩斯变得沉默寡言。好几天,我总看见他从笔记本中取出那张纸条,细细地观察研究上面的那些古怪符号,但他从不提这事。直到大约两周后,一天下午我正要出去时,他把我叫住了。

  “出什么事了?”

  “早上我刚刚收到希尔顿·丘比特的一封电报,你是否记得那些跳舞的小人?他应该在一点二十分到利物浦街,随时可能来这儿。从电报中,我想他可能掌握了新的非常重要的情况。

  我们根本没等多长时间,那个人就坐马车来了。一副焦急沮丧的表情,目光呆滞,额头满是皱纹。

  “这事让我非常难过,福尔摩斯先生,”他说着说着,仿佛像个没有力气的人一样一下就坐在了椅子里。“你意识到有人围在你的周围,但又不知是谁在这样折磨你,这就够让人心烦的了。又加上你眼看着心爱的妻子被这事一点一点地折磨着,那一定不是一般人所能够承受的,她真的瘦了好多。”

  “她一直什么也没说?”

  “没有,福尔摩斯先生。她是没说,但有好几次她想说,可又不知该如何说起。我想去帮她,也许我做的不够巧妙,反倒吓坏了她,让她不敢再提这事了。她和我谈论我的家史,有关我们家族的名望和声誉,我原以为她就要说到重点了,但又不知怎地,话题突然又岔开了。”

  “那你有什么新发现吗?”

  “很多呢!福尔摩斯先生。我现在给您带来几张新画,更重要的是我曾看见那个人了。”

  “什么?是画这些符号的人吗?”

  “是的,他画的时候,我看见了。还是按照顺序讲给您听吧。上次我来过您这儿之后,回家后的第二天早晨,第一眼看到的东西便是一行新的跳舞小人,在工具房门上用粉笔画的。这间房与草坪挨着,正好对着前窗。我照着画了一张,在这儿呢。”他打开那张纸,放在了桌上。那图形是这样的:

  “太棒了!”福尔摩斯说道。“太棒了!请继续往下讲。”

  “我画下了之后,把那些图形擦掉,但两天后的早上,又一组新的符号出现了。我这里一样画了下来。”

  “咱们的资料积累得很快呀!”福尔摩斯说道。

  “三天之后,我又看到一张纸条,上面又草草地画了一行小人,与上次的一模一样。从那以后,我就坐在书房里,拿着左轮手枪,准备不睡觉等待着那个人的出现。我一直看着草坪和花园,大约在凌晨两点钟的时候,我听到了脚步声,原来是我妻子,她求我去休息。我很清楚地告诉她,我一定要看看那个人到底是谁,为何要戏弄我们。她让我不要理会,觉得那是没有意义的恶作剧。

  “她说:‘如果你真的很生气的话,希尔顿,咱俩去旅游吧,那样就可以避开了呀。’

  “我惊讶地说:‘什么?让那个浑蛋把我们从这儿赶走?’

  “她又接着说:‘去睡吧,亲爱的,明天白天再讨论好吗?’

  “她正在和我说话的时候,在日光灯下,她的脸色变得苍白无血色,她紧紧地抓住我的胳膊。我看到了在对面工具房的阴影里有一个黑影在挪动。

  “我偷偷地绕过墙角,来到工具房门口蹲了下来。我正想拿枪往外冲时,我妻子使劲地抱着我,不让我动,我使劲想甩开她,可她拼了命似的抱着我,最终我还是甩脱了她。等我跑到那边的时候,什么都不见了。但他又在门上画了一行小人,与前两次排列顺序相同。我把它们画在那张纸上了。我走遍了院子的各个角落,根本不见那家伙的影子。怪就怪在他根本就没有走开,因为当我早上再去检查时,却发现除了原有的小人外,还多了一些。”

  “那个新的您有吗?”

  “有,但是很短,我同样画了下来,就是这张。”

  他又拿出一张纸条。

  “请您告诉我,”福尔摩斯说道,从他眼里可以看出他非常兴奋,“这是接着前一行画的还是另起一行画的呢?”

  “它是画在了另一块门板上。”

  “太棒了!这一点对咱们的进一步研究非常有用,我认为现在我们有希望了,希尔顿·丘比特先生,请把这段有意思的事讲完吧。”

  “没有什么可说的了,福尔摩斯先生,当时我真的很生她的气。因为我本来很可能抓住那个戏弄我们的坏蛋,而她却在那时拉住了我,她说怕我有危险。我脑中突然闪过了一个念头,也许她与那人有关,可能怕那个人遭到不幸吧。我想她一定懂那些符号的意思。但是福尔摩斯先生,她的语调、眼神都让我没有可怀疑的地方,我肯定她心中是为我的安全着想。这就是我所知道的一切,现在我真的非常需要您的帮助。我本想找五六个农场的小伙子狠狠地打他一顿,看他今后还敢再来!”

  “这个人非常狡猾,恐怕这种简单的方法不能制得了他。”福尔摩斯说道,“您要在伦敦呆多久?”

  “今天我一定得回去。我不放心她一个人整夜呆在家中。她现在精神紧张,我想现在她一定非常需要我。”

  “您回去也许是正确的。假如您愿意呆在这儿的话,没准过几天我会同您一起回去。您先把这些纸条交给我吧,过不了多久我就会去拜访您的,帮您解决这个难题。”

www-xiaoshuotxt-nET.T.xt..小.说.天.堂.
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏柯南·道尔作品集
失去的世界冒险史恐怖谷福尔摩斯探案全集 : 雷神桥疑案福尔摩斯探案全集——博斯科姆比溪谷秘案三个同姓人临终的侦探爬行人黄面人福尔摩斯探案大全集福尔摩斯探案集福尔摩斯探案全集最后致意四签名最后一案失落的世界血字的研究黑彼得杀人的橘子核大侦探福尔摩斯:12佳作