欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 侦探悬疑小说 > 《杀人的橘子核》在线阅读 > 正文 第18章 歪唇男子的“人命官司”(2)
背景:                     字号: 加大    默认

《杀人的橘子核》 作者:柯南·道尔

第18章 歪唇男子的“人命官司”(2)

  “再说说跟本案相关的歹徒们吧。那个印度阿三臭名远扬。不过,据圣克莱尔太太说,她丈夫在窗口出现的几秒钟后,他就在楼梯角那里了。他顶多是这个案件的一个帮凶而已。他辩解对此事一无所知,对楼上租户休·布恩的底细也毫不知情。他也无法解释为何那位失踪的先生的衣物会出现在那间屋子中。

  “这是印度阿三的全部情况。至于那个瘸子,他住在三楼,显然他是最后见到圣克莱尔先生的人。他叫休·布恩,以乞讨为生,附近的人们都熟知他那副丑恶的面孔。他经常装作卖蜡火柴的小贩,以躲避警察的管制。你可能注意过这样一个小角落,朝针线街往下走不远的左手边,他每天盘腿坐在那儿,把几盒少得可怜的火柴放在膝上。由于他那副让人哀怜的神情,使布施的小钱雨点般投入到他身侧的一个肮脏的皮革帽子里。在我了解他的乞讨情况之前,我也曾观察过这个家伙。但只有清楚他的乞讨情况后,我才对他在短短时间内就有如此丰厚的收入而深感吃惊。他的形象非常奇特,每一个从他身边经过的人都忍不住看他一眼:一头乱蓬蓬的红头发;一块可怕的伤疤将苍白的面孔弄得丑陋无比,这块伤疤,一收缩就把上唇的外沿翻卷上去了;一副哈巴狗似的下巴;眼神却很锐利,这两只黑色的眼睛和发色迥然相异;这一切都表明他不同于一般乞丐。而且,他非常聪明,因为无论路人扔给他什么,他都能说出一番恭维话。现在我们已经了解到他寄宿在烟馆里,同时他也是最后见到那位绅士的人。”

  “可是,他是瘸子!”我说,“他一个人能对一个身强力壮的男子做出什么呢?”

  “他虽然是个残疾人,走路一瘸一拐的;但是,在其他方面,他显然体力充沛、营养充足。根据你的医学经验,华生,如果一条腿残缺了,常常会使其他肢体发育得格外健壮而作为补偿。”

  “你继续说。”

  “圣克莱尔太太一看到窗台上的血滴就晕倒了,由一位巡捕送她回家,因为她留在现场对破案毫无帮助。巴顿巡官仔细检查过房屋,但一无所获。当时他们没有立即逮捕休·布恩,这可能使他有几分钟的时间和印度阿三互相串供,这是不应该的。不过,他们很快纠正了这个错误,逮捕了休·布恩并开始搜查,但没找到任何可以证明他犯罪的证据。的确,他的汗衫右边的袖子上有些血迹,但是他说那是因为他左手第四个指头被割破了,血从那里流出来的;还说不久前他曾走到窗户那边,窗台上的血迹无疑也是这么来的。他坚持否认见过失踪的圣克莱尔先生,并且发誓,他也不清楚为何会在屋内发现这些衣物。对于圣克莱尔太太的指证——她丈夫曾出现在窗户前,他说她肯定看错了。尽管他拼命抗议,他还是被带到警察局去了。另一方面,警察留在那所房子里,希望退潮后能在河底找到一些线索。

  “他们真的找到了,虽然并没有找到圣克莱尔先生本人,却发现了他的上衣。这件上衣就这样出现在退潮后的泥滩上。你猜他们在口袋里找到了什么?”

  “我不知道。”

  “是的,你肯定无法知道。每个口袋里都装着满满的钱——四百二十一个便士和二百七十个便士。难怪这件上衣没有被潮水卷走。可是人的躯体就没办法做到了。房子和码头间的潮水汹涌澎湃。看来沉重的上衣留下来,而光溜溜的身体很有可能被水卷走了。”

  “可是,据我了解,其他衣服全都在屋子里放着,难不成他只穿着那件上衣?”

  “不,先生,这件事情也许可以这样解释。假定布恩这个人把圣克莱尔推出窗外——没人看见此事——那么他还想做什么呢?当然他必须要处理那些可能泄露真相的衣服。这时他要将衣服抛出窗外。当他往外抛时,他会想到:那件上衣会浮在水上,沉不下去。他没有时间,他听到那位太太吵着上楼的声音,也许还从印度阿三那里听说警察正赶到这边的消息。这时已刻不容缓。他马上冲到他藏着乞讨来的钱物的地方。他抓住硬币,尽量往口袋里塞,确保上衣能沉入水底。他抛出上衣后,如果不是听到楼下急促的脚步声,他还会同样处理其他衣服。可是这时警察已经上楼来了,他只来得及关上窗户。”

  “听起来确实很有道理。”

  “喏,咱们暂且当它成立吧,因为没有更合理的推测。我已经说过,休·布恩已经被捕,可眼下拿不出证据来证明他犯过罪行。多年以来人们都知道他以乞讨为生,安于生活并与人无害。现在情况如此,问题还远远没得到解决。这些问题是:内维尔·圣克莱尔去烟馆做什么?他在那里出了什么事?他现在在哪里?休·布恩跟他的失踪有何关系?我承认:这是我至今遇到的一起——看似简单,却有众多谜团的案件。”

  当福尔摩斯细说着一连串怪事的时候,我们的马车正快速驶进这座大城市的郊区,直到把那些散落的房子甩在后面。接着马车顺着两边有栅栏的乡间道路缓缓前进。他刚一讲完,我们的马车就驶过两个冷清的村庄,看见几家还闪烁着灯光。

  “我们现在在李镇的郊区,”我的伙伴说,“我们一路上经过米德尔赛克斯、萨里、肯特郡这三个地方。你看到那边树丛中的灯光了吗?那就是杉园。灯旁坐着的那位妇女,忧心忡忡,她无疑已经听到我们的马蹄声了。”

  “你为何不在贝克街查这件案子呢?”

  “因为有很多事要在这边进行。圣克莱尔太太已经安排了两间屋子给我使用。你大可放心,她一定会欢迎你的。华生,在我得知她丈夫的下落之前,我真害怕看见她。我们到啦。”

  我们停在一座大别墅前,别墅坐落在一个庭园之中。一个马童跑了过来,牵住马头。我跳下来跟福尔摩斯走上一条弯曲的小碎石道。我们走近楼前时,楼门洞开,一位皮肤白皙的金发妇人立在门口,穿着一件浅色的细纱衣,颈口和腕口处镶着一些粉色蓬松透明的细丝薄纱边。她在灯光辉映下,娉婷动人,她一只手扶着门,另一只手半举着,表情热切。她用渴盼的目光直直注视着我们,双唇微张,好像要随时发问。

  “啊?”她喊道,“情况怎么样?”随后,她看到我们是两个人,起先还满怀希望地喊着。可是看到我的伙伴摇摇头,转而痛苦地低吟了。

  “没有好消息吗?”

  “没有。”

  “那坏消息呢?”

  “也没有。”

  “感谢老天!请进来吧!你们累了一整天,一定很辛苦了。”

  “这是我的好友,华生医生。在之前的案子里,他给予我很大的帮助,所以我请他和我一同侦查。”

  “很高兴能见到您,”她说,热情地和我握手,“考虑到我们受到如此突然的打击,您会原谅我们的招待不周的。”

  “亲爱的太太,”我说,“我是经过多次战役的老兵,就算不是这样,您也无须跟我客气。假如我能对您或我的老朋友有所帮助的话,那么,我真是太高兴了。”

  “福尔摩斯先生,”圣克莱尔太太说,这时我们已走进一间宽敞明亮的餐厅,桌上已经摆好了冷餐,“我很想直接问您一两个问题,请您坦率回答。”

  “当然可以,太太。”

  “您不用担心我。我并非歇斯底里,也不会轻易晕倒。我只是想听听您确切的意见。”

  “关于什么?”

  “您老实回答我,您认为内维尔还活着吗?”

  福尔摩斯似乎被这问题难到了。

  “说实话,说啊!”她重复着,站起来直盯着他,这时他正仰面坐在一张柳条椅里。

  “那么,太太,说实话,我不这么认为。”

  “你认为他已经死了?”

  “是的。”

  “被杀害了?”

  “也许不是谋杀,或许是。”

  “他在哪一天被杀的?”

  “星期一。”

  “那么,福尔摩斯先生,您是否愿意解释一下,我今天收到他的来信是怎么一回事呢?”

  福尔摩斯像触电一样从椅子上弹了起来。

  “什么?”他咆哮道。

  “是的,今天。”她微笑地站着,高高地举着一张小纸条。

  “可以让我看看吗?”

  “当然可以。”

  他急忙抓住那张纸条,把它摊在桌子上,把灯举近,专心致志地观察起来。我离开椅子,从他背后看着那张纸。信封用纸很粗糙,盖着格雷夫森德的邮戳,发信日期为当天,或者说是前一天,因为此时早已过了午夜。

  “字迹很潦草,”福尔摩斯喃喃说道,“这不会是您先生的笔迹,夫人。”

  “是的,可是信确实是他写的。”

  “我还觉得,无论谁写的这封信,他都会去问地址。”

  “您怎能这么说呢?”

  “您看这人名,用的是黑墨水写的,写出后很快阴干。剩下的字呈灰黑色,说明写完后有人用吸墨纸吸过。如果它们一起写成,再拿吸墨纸吸过,那么有些字就不可能是深黑色的了。这个人先写下人名,过了一会儿,才写地址,这说明他并不熟知地址。这是个小细节,但是细节往往很重要。现在我们来看看信的内容。哈!信里还附了件东西呢!”

  “是的,有一只戒指,他的图章戒指。”

  “您断定这是您丈夫的笔迹吗?”

  “这是他的笔迹之一。”

  “之一?”

  “这种笔迹就是在他匆匆忙忙的情况下写出来的,所以和他平常的笔迹不同,可是我认得出来。”

  亲爱的:

  你不要担心。一切都会好转的,我已经犯了一个大错,需要一些时间来纠正。请耐心等待。

  内维尔

  “这封信写在八开本书本的扉页上,纸上没有水纹。嗯!寄信的人拇指很脏,从格雷夫森德将它寄出。哈!信封用胶水粘住封口,我想,粘封口的人一直在嚼烟草。太太,您确定这是您丈夫的笔迹吗?”

  “我毫不怀疑。这是他写的字。”

  “信封是在今天由格雷夫森德寄出的。喏,太太,乌云已经散开了,虽然我不能肯定地说危险已经消失。”

  “可是他一定还活着,福尔摩斯先生。”

  “除非这笔迹是伪造的,来诱导我们误入歧途。那枚戒指,最终证明不了什么。也可能是从他手上取下来的嘛!”

  “不,不,这的确是他的亲手笔迹啊!”

  “是的。但是,它有可能在星期一就写好了,而到今天才寄出的。”

  “那是可能的。”

  “这么说来,这段时间里也能发生很多事。”

  “哦,您可别泼我冷水,福尔摩斯先生。我知道他肯定没出事。我们两人之间,有一种敏锐的默契。他要是遭到不幸,我会感应到的。就在我见到他的最后一天,他在卧室里把手割破了,我当时在餐厅就有所感觉,然后马上跑上楼。您想我对一件小事的反应都如此之快,如果他死了,我怎么可能没有感觉呢?”

  “我见过很多事情,知道有些妇女的直觉往往比一位分析推理家的判断还要有用。在这封信里,您似乎有一个强有力的证据来支撑您的看法。不过,假如您的丈夫还活着,而且还能写信的话,他为什么还不回家呢?”

  “我不知道这是怎么回事,这太难解释了。”

  “星期一那天,他离开您时,没说什么吗?”

  “没有。”

  “您在天鹅闸巷看见他时是不是很吃惊?”

  “吃惊极了。”

  “窗户是敞开的吗?”

  “是的。”

  “那么,他或许可以呼唤您?”

  “可以。”

  “据我所知,他仅仅发出了含糊的喊声。”

  “对。”

  “您认为这是呼救的声音吗?”

  “是的,他挥舞着双手。”

  “但是,可能他只是出于吃惊而喊出来。他因为突然看见您所以惊讶得举起双手,是吗?”

  “有这个可能。”

  “您认为他是被人硬拉回去的吗?”

  “他突然一下子就不见了。”

  “他也许一下子跳回去了。您有没有看见房里还有其他人?”

  “没看见,但是那个可怕的乞丐说他曾在那里,还有印度阿三就在楼梯脚下。”

  “确实如此。您当时看到您的丈夫穿的是他平常那身衣服吗?”

  “他的上衣没有硬领和领带。我清楚地看到他露着脖子。”

  “他以前有没有提过天鹅闸巷?”

  “从来没有。”

  “他曾经显示出抽过鸦片的迹象吗?”

  “也没有。”

  “谢谢您,圣克莱尔太太。这正是我希望弄清楚的要点。我们先吃点晚饭,然后去就寝,也许明天还要忙碌一整天呢。”

W W W.XIAO SHUOTXT.netT/xt.小/说.天+堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏柯南·道尔作品集
失去的世界福尔摩斯探案大全集巴斯克维尔的猎犬冒险史四签名福尔摩斯探案全集 : 雷神桥疑案福尔摩斯探案集归来记第二块血迹失落的世界绿玉皇冠案血字的研究爬行人黄面人福尔摩斯探案全集杀人的橘子核福尔摩斯探案全集——博斯科姆比溪谷秘案三个同姓人银色白额马黑彼得