欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 古典文学名著 > 《史记注释翻译》在线阅读 > 正文 第7章 高祖本纪
背景:                     字号: 加大    默认

《史记注释翻译》 作者:司马迁

第7章 高祖本纪

  本篇导读

  本篇记述了刘邦从一介农夫之子成长为汉朝开国皇帝的经历。从司马迁生动的描述中,读者不仅可以了解刘邦起兵反秦、与项羽斗智、草创郡国制政体、诛杀功臣、平定叛乱等丰功伟绩,也可以感受到他桀骜不驯、冷血自私、用人有方、顾全大局、恩威兼施等政治领袖的特异性格。

  高祖,沛丰邑中阳里人,姓刘氏,字季。父曰太公,母曰刘媪。其先刘媪尝息大泽之陂(bēi)1,梦与神遇。是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙于其上。已而有身,遂产高祖。

  注释

  1 陂:堤岸。

  译文

  高祖,沛县(江苏沛县)丰邑的中阳里人,姓刘,字季(季,排行最后之意。名叫“邦”,史书避讳皇帝名而省略)。父亲称为太公(太公,是对有身份者之父的尊称),母亲称为刘媪(嫁到刘家的老妇,并非名字)。先前,刘媪曾在大泽堤岸歇息,梦见与天神交合。当时电闪雷鸣,天昏地暗,太公去找她,就见到一条蛟龙在她身上。不久刘媪怀孕,就生了高祖。

  高祖为人,隆准而龙颜1,美须髯,左股有七十二黑子。仁而爱人,喜施,意豁如也2。常有大度,不事家人生产作业。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷3中吏无所不狎侮。好酒及色。常从王媪、武负贳(shì)酒4,醉卧,武负、王媪见其上常有龙,怪之。高祖每酤留饮,酒雠5数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责6。

  高祖常7繇咸阳,纵观8,观秦皇帝,喟然9太息曰:“嗟乎,大丈夫当如此也!” 注释

  1 龙颜:突起状的上额。

  2 豁如:豁然,阔达。

  3 廷:县廷,县官署。

  4 媪、负:皆老妇人之称谓。贳:赊欠。

  5 雠:售,卖出。

  6 折券弃责:折毁竹木简的债券,免除债务。责,同“债”。

  7 常:同“尝”,曾。

  8 纵观:许可百姓观看。

  9 喟然:动心的样子。

  译文

  高祖其人,高鼻梁,额头突出,漂亮的胡须,左大腿上有七十二颗黑痣。待人宽厚,好施舍,心胸豁达。凡事大度,不肯从事平民百姓的生产劳作。长大后通过考试成为小吏,任泗水亭长,县衙里的吏员没有不被他耍笑和戏弄过的。好喝酒,贪女色,常到王媪和武负的酒店里赊酒喝。醉卧时,武负和王媪常常看见他的上方呈现龙形,感到很奇怪。每当高祖来酒店喝酒,卖出的酒总是平常的数倍。由于见到了这些怪现象,每逢年终,这两家就总是折毁欠条销账。

  高祖曾到咸阳服徭役,适逢允许百姓夹道观看秦始皇出巡,看到秦始皇,感慨地说:“啊,大丈夫就应当像这样啊!”

  单父人吕公善沛令,避仇从之客,因家沛焉。沛中豪桀吏闻令有重客,皆往贺。萧何为主吏1,主进2,令诸大夫3曰:“进不满千钱,坐之堂下。”高祖为亭长,素易4诸吏,乃绐为谒5曰“贺钱万”,实不持一钱。谒入,吕公大惊,起,迎之门。吕公者,好相人,见高祖状貌,因重敬之,引入坐。萧何曰:“刘季固多大言,少成事。”高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎6。酒阑7,吕公因目固留高祖。高祖竟酒,后。吕公曰:“臣少好相人,相人多矣,无如季相,愿季自爱。臣有息女8,愿为季箕帚妾9。”酒罢,吕媪怒吕公曰:“公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季?”吕公曰:“此非儿女子10所知也。”卒与刘季。吕公女乃吕后也,生孝惠帝、鲁元公主。

  注释

  1 主吏:县官署的主要吏员。

  2 进:通“赆”,会面的礼物。

  3 诸大夫:即指来贺的诸位豪绅县吏。

  4 易:轻视。

  5 绐:欺骗,诈说。谒:名帖。

  6 诎:同“屈”,局促,客气。

  7 酒阑:酒席将尽。

  8 息女:亲生女。息,生也。

  9 箕帚妾:打扫清洁的使女,妻子的客气说法。

  10 儿女子:儿童、妇人。即所谓妇孺之辈。

  译文

  单父人吕公与沛县县令要好,为躲避仇家而来到沛县县令家做客,继而在沛县这里安了家。沛县的豪绅、官吏听说县令家有贵客,都来祝贺。当时萧何作县廷主吏,管收贺钱。对客人说:“进贺钱不满千钱的请坐在堂下。”高祖是亭长,一向轻视这些吏员,于是在名帖上谎报“贺钱一万”,实际上他一钱未持。名帖递进去后,吕公大惊,起身到大门口来迎接。吕公善于给人相面,一见高祖相貌,就很敬重他,请他入座。萧何说:“刘季一向好说大话,很少办成事情。”高祖借此将各位客人戏弄一番后,坐在了上座,毫不客气。酒宴要结束时,吕公向高祖递眼色一定要他留下,高祖在酒宴散时,留到最后。吕公说:“我从年轻时就喜欢给人相面,相过的人很多,还没见过一个像你这样相貌的,希望你自己珍重。我有个亲生女儿,想将她许配给你、侍候你。”酒宴后,吕媪生气地对吕公说:“你当初把这个女儿视作与众不同的珍宝,想嫁给贵人。沛县县令跟你要好,求婚你不答应,今天为何胡乱地把她许给了刘季?”吕公说:“这不是你们妇人所能理解的。”最终把女儿嫁给了刘邦,她就是吕后,生了孝惠帝和鲁元公主。

  高祖以亭长为县送徒郦山1,徒多道亡。自度比至皆亡之,到丰西泽中,止饮,夜乃解纵2所送徒。曰:“公等皆去,吾亦从此逝矣!”徒中壮士愿从者十余人。高祖被3酒,夜径泽中,令一人行前。行前者还报曰:“前有大蛇当径,愿还。”高祖醉,曰:“壮士行,何畏!”乃前,拔剑击斩蛇,蛇遂分为两,径开。行数里,醉,因卧。后人来至蛇所,有一老妪夜哭。人问何哭,妪曰:“人杀吾子,故哭之。”人曰:“妪子何为见杀?”妪曰:“吾子,白帝子也,化为蛇,当道,今为赤帝子斩之,故哭。”人乃以妪为不诚,欲告4之,妪因忽不见。后人至,高祖觉。后人告高祖,高祖乃心独喜,自负。诸从者日益畏之。

  秦始皇帝常曰“东南有天子气”,于是因东游以厌之5。高祖即自疑,亡匿,隐于芒、砀山泽岩石之闲。吕后与人俱求,常得之。高祖怪问之。吕后曰:“季所居上常有云气,故从往常得季。”高祖心喜。沛中子弟或闻之,多欲附者矣。

  注释

  1 郦山:在今陕西临潼东南,秦始皇的陵墓所在地。

  2 解纵:释放。

  3 被:同“披”。

  4 告:告官,当时有“妖言之罪”;一说或为“笞”,击打。

  5 厌:同“压”。

  译文

  高祖以亭长的身份为县里押送刑徒去郦山,很多刑徒在路上逃跑了。高祖估计到了郦山就都跑光了,走到丰西的泽岸,停下来喝酒,夜里便解开绳索释放了所押送的刑徒,他说:“各位都逃吧,我也就此远去!”刑徒中有十几个愿意跟随他的壮士。高祖带着酒气,夜行穿越沼泽地,让一人前面开路。那人回来报告说:“前面有条大蛇挡住了去路,还是往回走吧。”高祖醉醺醺地说:“壮士走路,怕什么!”于是上前,拔剑击斩大蛇,蛇分为两段,路开通了。走了几里,醉倒了。后面的人来到斩蛇的地方,见一老妇人夜里在那儿哭泣。人问她哭什么,老妇人说:“有人杀了我的儿子,所以哭。”人问她:“你儿子为什么被杀了?”老妇人说:“我的儿子是白帝的儿子,化为蛇,挡在道上,现在被赤帝的儿子杀了,所以我哭。”那人以为老妇人不诚实,要告官,老妇人忽然不见了。当这人来到高祖这里,高祖已醒。后面来的这人把此事告诉了高祖,高祖听了心中暗喜,自命不凡。那些跟随他的人也日益敬畏他。

  秦始皇常说“东南有天子气”,于是往东方巡游予以镇服。高祖乃怀疑与自己有关,逃亡藏匿,隐居于芒、砀(今河南永城东北有芒砀山,芒砀二山相去八里。)山泽的岩石之间。吕后与人一起寻求他时,经常能找到他。高祖觉得奇怪,问其原因。吕后说:“季所在之处上方常有云气,所以跟过去常能找得到。”高祖心喜。沛县子弟有人听说这事,很多人就想跟随他。

  秦二世元年秋1,陈胜等起蕲,至陈而王,号为“张楚”。诸郡县皆多杀其长吏以应陈涉。沛令恐,欲以沛应涉。掾、主吏萧何、曹参乃曰:“君为秦吏,今欲背之,率沛子弟,恐不听。愿君召诸亡在外者,可得数百人,因劫众,众不敢不听。”乃令樊哙召刘季,刘季之众已数十百人矣。

  注释

  1 二世:名胡亥。

  译文

  秦二世元年(前二○九年)秋天,陈胜等人在蕲县(安徽宿州)起兵,到陈县(河南淮阳)后自立为王,号称“张楚”。各郡县的人都纷纷杀死那里长官响应陈涉。沛县县令害怕了,想率领沛县人响应陈涉。狱掾曹参、大吏萧何对他说:“您是秦朝的官,现在想背叛秦朝统领沛县子弟,恐怕人们不会听从你。希望你召回那些逃亡在外的人,可以得到数百人,由此驾驭众人,众人就不敢不从命了。”于是派樊哙招回刘季。这时刘季手下已有上百人了。

  于是樊哙从刘季来。沛令后悔,恐其有变,乃闭城城守,欲诛萧、曹。萧、曹恐,逾城保刘季1。刘季乃书帛射城上,谓沛父老曰:“天下苦秦久矣。今父老虽为沛令守,诸侯并起,今屠沛2。沛今共诛令,择子弟可立者立之,以应诸侯,则家室完。不然,父子俱屠,无为3也。”父老乃率子弟共杀沛令,开城门迎刘季,欲以为沛令。刘季曰:“天下方扰,诸侯并起,今置将不善,一败涂地。吾非敢自爱,恐能薄,不能完父兄子弟。此大事,愿更相推择可者。”萧、曹等皆文吏,自爱,恐事不就,后秦种族4其家,尽让刘季。诸父老皆曰:“平生5所闻刘季诸珍怪,当贵,且卜筮之,莫如刘季最吉。”于是刘季数让,莫敢为,乃立季为沛公。祠黄帝,祭蚩尤于沛庭,而衅鼓旗6,帜皆赤。由所杀蛇白帝子,杀者赤帝子,故上赤。于是少年豪吏如萧、曹、樊哙等皆为收沛子弟二三千人,攻胡陵、方与,还守丰。

  注释

  1 保:归附。

  2 今:即,行将。

  3 无为:无谓。

  4 种族:灭及种族。

  5 平生:平素。

  6 衅鼓旗:作战之前以人血或动物血涂在鼓上、旗上,祈祷胜利的血祭。衅,杀生涂血之意。

  译文

  于是樊哙跟着刘季回来。沛县县令后悔,害怕他们别有用心,就闭门守城,并想杀掉萧何、曹参。萧何、曹参害怕,越城而出归附了刘季。刘季写了一封帛书射到城上,对沛县的父老们说:“天下苦于秦朝暴政很久了。现在父老们虽然替沛县县令守城,可是诸侯共同起兵,即将屠灭沛邑。你们如果现在一起杀掉沛县县令,选择子弟之中值得信任的人作首领,以响应诸侯的话,那么可保全家室。不然的话,全城父老、子弟都得被杀,很是无谓。”父老们就率领子弟一同杀了县令,开城门迎接刘季,想让他做县令。刘季说:“如今天下争乱,诸侯纷起,现在将领选择不当的话,就会一败涂地。我不是顾惜自己,唯恐能力浅薄,不能保全父兄、子弟。此乃大事,望你们之间互相推选更合适的人。”萧何、曹参等都是文官,顾惜自己,害怕事不成功,日后被秦朝诛灭种族,一致让刘季当首领。父老们都说:“平素听到过刘季的许多稀奇怪事,猜想此人显贵,姑且对此施行了占卜和占筮,结果没人可与刘季相比,你最吉利。”于是刘季再三推让,众人之中无人敢出头,就拥立刘季做了沛公。在沛县官庭里祭祀黄帝和蚩尤,还杀牲取血涂抹战鼓和军旗举行血祭,旗帜都用红色。因为从前所杀的那条蛇是白帝子,而杀它的是赤帝子,所以崇尚红色。于是像萧何、曹参、樊哙等豪吏、青年就聚集沛县子弟二三千人,攻打胡陵、方与,之后返回驻守于丰。

  秦二世三年,楚怀王1见项梁军破,恐,徙盱眙都彭城,并吕臣、项羽军自将之。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。封项羽为长安侯,号为鲁公。吕臣为司徒,其父吕青为令尹。

  赵数请救,怀王乃以宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,北救赵。令沛公西略地入关。与诸将约,先入定关中者王之。

  注释

  1 楚怀王:此指项梁等所立之楚王熊心,号怀王是为了用以唤起遗民思楚之心。

  译文

  秦二世三年(前二○七年),楚怀王见项梁军被打垮,很恐慌,从盱眙迁到了彭城,合并吕臣和项羽的军队归自己统领。任命沛公为砀郡长,封为武安侯,统领砀郡的军队。封项羽为长安侯,称为鲁公。吕臣为司徒,其父吕青为令尹。

  赵国数次求救,怀王就任命宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,北上救赵。令沛公向西攻城略地,进入关中。与诸将约定,谁先占领关中谁就做关中王。

  当是时,秦兵强,常乘胜逐北,诸将莫利先入关。独项羽怨秦破项梁军,奋,愿与沛公西入关。怀王诸老将皆曰:“项羽为人僄悍猾贼。项羽尝攻襄城,襄城无遗类,皆阬之1,诸所过无不残灭。且楚数进取,前陈王、项梁皆败。不如更遣长者扶义而西,告谕秦父兄。秦父兄苦其主久矣,今诚得长者往,毋侵暴,宜可下。今项羽僄悍,今不可遣。独沛公素宽大长者,可遣。”卒不许项羽,而遣沛公西略地,收陈王、项梁散卒。乃道砀至成阳,与杠里秦军夹壁2,破秦二军。楚军出兵击王离,大破之。

  注释

  1 阬:通“坑”,活埋。

  2 夹壁:犹言“对垒”。

  译文

  当时,秦军的势力强大,常乘胜追逐败北者,诸将领没有谁认为先入关有利于自己。唯独项羽怨恨秦军打败项梁而奋勇当先,希望能和沛公一道向西入关。而怀王的老将们都说:“项羽剽悍狠毒。他曾攻占襄城,襄城没留下一个人,全部被他活埋了,凡是他所经过的地方,没有一处不被彻底毁灭的。况且此前陈胜、项梁都失败了,不如改派一个长者以仁义之心率军西进,向秦地父老讲清道理。秦父老兄弟苦于他们君主统治很久了,现在如果真有宽厚长者前去,不施行暴力,关中会顺利攻下的。项羽为人凶暴,此时不可派他去,只有沛公是宽厚长者,可以派遣。”怀王最后没有答应派项羽,而是派沛公率兵西进,并收编陈胜、项梁的散兵。于是经由砀县,到达成阳,与驻扎杠里的秦军对垒,击败了秦朝的两支军队。楚军也出兵救赵攻击王离,大败秦军。

  沛公引兵西,遇彭越昌邑,因与俱攻秦军,战不利。还至栗,遇刚武侯,夺其军,可1四千余人,并之。与魏将皇欣、魏申徒武蒲之军并攻昌邑,昌邑未拔。西过高阳,郦食其为监门2,曰:“诸将过此者多,吾视沛公大人长者。”乃求见,说沛公。沛公方踞牀3,使两女子洗足。郦生不拜,长揖4曰:“足下必欲诛无道秦,不宜踞见长者。”于是沛公起,摄衣谢之5,延上坐6。食其说沛公袭陈留,得秦积粟。

  注释

  1 可:大约。

  2 监门:闾里之门的门卒。

  3 踞:蹲坐。牀:通“床”,坐具。

  4 长揖:深深地作了一个揖。

  5 摄衣:整理衣襟。谢:道歉。

  6 延:引导。

  译文

  沛公率军西进,在昌邑遇见彭越,因此与他一起攻秦军,战事不利。返回栗县,遇到刚武侯,夺取了他的军队,大约四千余人,将其并入自己的队伍。与魏将皇欣、魏申徒武蒲的军队一起进攻昌邑,昌邑未能攻下。向西经过高阳。郦食其这时是个闾里的看门人,他说:“路经于此的将领很多了,我看沛公是位贵人长者。”于是去求见、游说沛公。沛公正坐在凳子上,让两个女人给他洗脚。郦生不下拜,深深地作了个揖,说:“足下要是真想诛灭暴秦的话,就不应该蹲坐着接见长者。”于是沛公起立,整理衣服,道歉,请他坐在上座。郦食其劝沛公袭击陈留,获取那里的秦朝储粮。

  当是时,赵别将司马卬方欲渡河入关,沛公乃北攻平阴,绝河津。南,战雒阳东,军不利,还至阳城,收军中马骑,与南阳守战犨东,破之。略南阳郡,南阳守走,保城守宛。沛公引兵过而西。张良谏曰:“沛公虽欲急入关,秦兵尚众,距险。今不下宛,宛从后击,强秦在前,此危道也。”于是沛公乃夜引兵从他道还,更旗帜,黎明,围宛城三匝。南阳守欲自刭,其舍人1陈恢曰:“死未晚也。”乃逾城见沛公,曰:“为足下计,莫若约降,封其守,因使止守,引其甲卒与之西。诸城未下者,闻声争开门而待,足下通行无所累2。”沛公曰:“善。”乃以宛守为殷侯,封陈恢千户。引兵西,无不下者。

  注释

  1 舍人:本意为宫内之官;此为亲近左右之官吏。

  2 累:牵扯,挂累。

  译文

  这时,赵国别将司马卬正要渡过黄河入关,沛公便北攻平阴,断绝了黄河渡口。南下,战于洛阳城东,没打胜,退军阳城(河南登封)。集中军中的马、骑兵,与南阳郡守(姓吕,名)战于犨县(河南鲁山)城东,获胜。占领了南阳郡,南阳郡守溃逃,退守宛城(郡治所在城邑)。沛公率军绕过宛城西进。张良劝他说:“沛公虽希望赶紧入关,但秦兵还很多,占据险要。现在如不攻下宛城,宛城守军从后面袭击,前面又有强大的秦军,这是很危险的选择。”于是沛公连夜领兵从另一条道回来,变换了旗帜,天亮时,把宛城围了三层。南阳郡守想自杀,他的门客陈恢说:“寻死尚早!”于是越墙出城见沛公说:“为足下考虑,不如招降,封赐南阳郡守,并让他留下守城,率领他的军队一道西进。这样那些还没有投降的城邑,就会闻风而动争相打开城门恭候,足下西进就会畅通无阻。”沛公说:“好。”于是以守宛的南阳郡守为殷侯,封给陈恢一千户。从此率兵西进,所过之处没有不投降的。

  及赵高已杀二世,使人来,欲约分王关中。沛公以为诈,乃用张良计,使郦生、陆贾往说秦将,啖1以利,因袭攻武关2,破之。又与秦军战于蓝田3南,益张疑兵旗帜,诸所过毋得掠卤4,秦人澋5,秦军解,因大破之。又战其北,大破之。乘胜,遂破之。

  注释

  1 啖:请吃;利诱。

  2 武关:关名。位于今陕西丹凤县东南。

  3 蓝田:秦县名。陕西蓝田。

  4 掠卤:同“掠虏”。

  5 澋:此处通“喜”,高兴、欢喜。

  译文

  等到赵高杀了秦二世,派人来,想订盟约在关中分别为王,沛公认为其中有诈,于是采纳张良计策,派郦生、陆贾去游说秦将,以利相诱,趁机袭击了武关,破关。又在蓝田县南与秦军会战,多设疑兵旗帜,令士兵所到之处不得掳掠,秦人欣喜,秦军瓦解,由此大破秦军。又在蓝田北大破秦军。乘胜追击,于是彻底击溃了秦军。

  汉元年十月1,沛公兵遂先诸侯至霸上。秦王子婴素车白马,系颈以组2,封皇帝玺符节3,降轵道旁。诸将或言诛秦王。沛公曰:“始怀王遣我,固以能宽容;且人已服降,又杀之,不祥。”乃以秦王属吏4。遂西入咸阳,欲止宫休舍。樊哙、张良谏,乃封秦重宝财物府库,还军霸上。召诸县父老豪桀曰:“父老苦秦苛法久矣,诽谤者族,偶语者弃市5。吾与诸侯约,先入关者王之,吾当王关中。与父老约,法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。余悉除去秦法。诸吏人皆案堵6如故。凡吾所以来,为父老除害,非有所侵暴,无恐!且吾所以还军霸上,待诸侯至而定约束耳。”乃使人与秦吏行县乡邑,告谕之。秦人大喜,争持牛羊酒食献飨7军士。沛公又让不受,曰:“仓粟多,非乏,不欲费人。”人又益喜,唯恐沛公不为秦王。

  注释

  1 汉元年十月:刘邦于此年被项羽封为“汉王”,故称“汉元年”。以十月为岁首乃因袭秦制。

  2 素车白马,系颈以组:帝王投降时自己表示认罪的样子。组,丝绦。

  3 玺:天子印。符:发兵符。节:使者所拥,以宣布皇帝赏罚号令。

  4 属:交付,委托。

  5 偶语:相聚而语。偶,相对,相聚。弃市:指将罪犯处死于街头。

  6 案堵:安居,安定有序。案,通“安”。

  7 献飨:犒赏;献酒食款待。

  译文

  汉元年(前二○六年)十月,沛公的军队终于先于诸侯来到霸上。秦王子婴乘着白马素车,用绳子系着脖子,封缄皇帝印玺符节,到轵道亭旁投降。将领中有人提议杀掉秦王,沛公说:“当初怀王派我来,就是因为我待人宽厚;而且人家都已经降服了,还杀人家,不祥。”就把秦王交给官吏,带人向西进入咸阳。沛公想要留宿宫舍,樊哙、张良劝止,于是封存秦的珍宝、财物、仓库,回到了霸上。沛公召集各县的父老、豪杰说:“父老们苦于秦朝酷法很久了,批评朝廷的灭族,相聚议论的弃市。我和诸将约定,先入关者在关中称王,我是应该称王于关中。与诸父老约法三章:杀人者处死刑,伤人及偷人东西的各自按情节定罪。其余秦法一概废除。官吏、百姓一切照常。我们来此是为父老们除害,不是有所侵害的,不要害怕!我之所以回到霸上,是等待诸侯到来商定条约的。”于是派人与秦吏到各县乡邑去将政策晓谕人民。秦人听了都很高兴,争相以牛羊酒饭慰劳军士。沛公推辞不要,说:“仓里积粟很多,不缺乏,不想让大家破费。”人们更高兴,唯恐沛公不作秦王。

  或说沛公曰:“秦富十倍天下,地形强。今闻章邯降项羽,项羽乃号为雍王,王关中。今则来1,沛公恐不得有此。可急使兵守函谷关,无内诸侯军,稍征关中兵以自益,距之。”沛公然其计,从之。十一月中,项羽果率诸侯兵西,欲入关,关门闭。闻沛公已定关中,大怒,使黥布等攻破函谷关。十二月中,遂至戏(xī)2。沛公左司马曹无伤闻项王怒,欲攻沛公,使人言项羽曰:“沛公欲王关中,令子婴为相,珍宝尽有之。”欲以求封。亚父劝项羽击沛公。方飨士,旦日合战。是时项羽兵四十万,号百万。沛公兵十万,号二十万,力不敌。会项伯欲活张良,夜往见良,因以文谕项羽,项羽乃止。沛公从百余骑,驱之鸿门,见谢项羽。项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之,不然,籍何以至此!”沛公以樊哙、张良故,得解归。归,立诛曹无伤。

  注释

  1 则:如果。

  2 戏:戏水,古水名,即今陕西西安市临潼区东戏河。

  译文

  有人劝说沛公:“秦地之富庶是天下其他地方的十倍,地势险要。现在听说秦将章邯已投降了项羽,项羽称他为雍王,称王关中。现在如果他们来了,沛公恐怕就不能拥有这些了。应该赶紧派兵把守函谷关,不要让诸侯军进来,再从关中征兵加强自己的实力,挡住他们。”沛公采纳此建议。十一月中,项羽果然率领诸侯军西进,要进关,关已闭。听说沛公已经平定了关中,项羽大怒,令黥布等攻破函谷关。十二月中,来到戏水。沛公左司马曹无伤听说项王发怒,想攻打沛公,派人对项羽说:“沛公想称王关中,让子婴为相,将所有珍宝占为己有。”想以此求得封赏。亚父范增劝项羽攻打沛公。项羽同意了,就让士兵们美餐一顿,明日会战。这时项羽有四十万人,号称百万。沛公有十万人,号称二十万,兵力上沛公不是项羽的对手。正好项伯想救张良,趁夜去见张良,沛公得以对项羽书信解释,项羽罢兵。沛公又带着百余骑兵,赶到鸿门,见项羽谢罪。项王说:“这都是沛公左司马曹无伤所言,不然,我又何至于此。”沛公由于樊哙、张良的帮助,得以脱身逃回。回到军中,立即诛杀了曹无伤。

  项羽遂西,屠烧咸阳秦宫室,所过无不残破。秦人大失望,然恐,不敢不服耳。

  项羽使人还报怀王。怀王曰:“如约。”项羽怨怀王不肯令与沛公俱西入关,而北救赵,后天下约。乃曰:“怀王者,吾家项梁所立耳,非有功伐1,何以得主约!本定天下,诸将及籍也。”乃详尊怀王为义帝,实不用其命。

  注释

  1 功伐:功劳,功勋。

  译文

  项羽于是西进,屠杀焚烧咸阳的秦朝宫殿,所过之处一片废墟。秦地人大失所望,但由于害怕,不得不服从他。

  项羽派人东归报告怀王。怀王说:“按原来的约定办。”项羽怨恨怀王当初不让他和沛公一齐西进入关,而让他北上救赵,使得他失天下之约,进关晚了。于是说:“怀王是我项梁家立的,没有功劳,凭什么来主持协约!本来平定天下的是诸将及我项籍。”于是假意推尊怀王为“义帝”,实际上不听其令。

  正月,项羽自立为西楚霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。负约,更立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。三分关中,立秦三将:章邯为雍王,都废丘;司马欣为塞王,都栎阳;董翳为翟王,都高奴。

  译文

  正月,项羽自封为西楚霸王,占有梁、楚一带的九个郡,建都彭城。背弃盟约,立沛公为汉王,占有巴、蜀、汉中一带,建都南郑。把关中分成三份,分立三位秦降将为王:章邯为雍王,建都废丘;司马欣为塞王,建都栎阳;董翳为翟王,建都高奴。

  四月,兵罢戏下,诸侯各就国。汉王之国,项王使卒三万人从,楚与诸侯之慕从者数万人,从杜南入蚀中。去辄烧绝栈道1,以备诸侯盗兵袭之,亦示项羽无东意。至南郑,诸将及士卒多道亡归,士卒皆歌思东归。韩信说汉王曰:“项羽王诸将之有功者,而王独居南郑,是迁2也。军吏士卒皆山东之人也,日夜跂而望归。及其锋而用之,可以有大功;天下已定,人皆自宁,不可复用。不如决策东乡3,争权天下。”

  注释

  1 栈道:在险绝处傍山架木构成的悬空道路。

  2 迁:秦朝的一种流放罪,流放地多在巴、蜀。

  3 乡:通“向”。

  译文

  四月,诸侯军在戏水边解散,各自去自己的封地。汉王前往汉中时,项羽派士兵三万人跟从,楚与诸侯中仰慕而随从者也有几万人,从杜县南面进入蚀中。他们离开后就烧毁栈道,以防诸侯军的偷袭,也是向项羽表示没有东进之意。到南郑,一路上将领和士兵很多都逃回家了,士兵都唱着思念东归的歌谣。韩信劝说汉王:“项羽立诸侯中有功将领为王,唯独把您放到南郑来,这是贬迁。军吏、士兵都是山东人,日夜翘首企盼回乡,趁着这股锐气而驱使,可以成大功;天下太平之后,人人贪求安乐,就不可再驱使了。不如决策东进,争夺天下。”

  八月,汉王用韩信之计,从故道还1,袭雍王章邯。邯迎击汉陈仓,雍兵败,还走,止战好畤;又复败,走废丘,汉王遂定雍地。东至咸阳,引兵围雍王废丘。而遣诸将略定陇西、北地、上郡。令将军薛欧、王吸出武关,因王陵兵南阳,以迎太公、吕后于沛。楚闻之,发兵距之阳夏(jiǎ),不得前。

  注释

  1 故道:即陈仓道,自汉中入褒谷,而北出陈仓(今陕西宝鸡东),是旧有秦蜀通道。栈道是新道,已经烧毁。

  译文

  八月,汉王采用韩信的计策,从故道回师,袭击雍王章邯。章邯在陈仓迎战,章邯兵败。退却,退到好畤(陕西干县东)再战,又被打败了,逃回废丘。汉王最终平定了雍地,向东抵达咸阳,率兵包围雍王的废丘,一方面派各将领攻占了陇西、北地、上郡。还派将军薜欧、王吸出武关,凭借王陵的军队在南阳集结兵力,然后至沛郡迎接太公和吕后。楚王闻讯后,派兵到阳夏(河南太康)抵御,汉军不得进。

  二年,汉王东略地,塞王欣、翟王翳、河南王申阳皆降。

  二月,令除秦社稷,更立汉社稷1。

  三月,汉王从临晋渡,魏王豹将兵从。下河内,虏殷王,置河内郡。南渡平阴津,至雒阳。新城三老董公遮说2汉王以义帝死故。汉王闻之,袒3而大哭。遂为义帝发丧,临4三日。发使者告诸侯曰:“天下共立义帝,北面事之。今项羽放杀义帝于江南,大逆无道。寡人亲发丧,诸侯皆缟素。悉发关内兵,收三河5士,南浮江、汉以下,愿从诸侯王击楚之杀义帝者。”

  注释

  1 社稷:帝王、诸侯祭祀的土神、谷神。亦用为国家的象征。

  2 三老:乡官名,掌教化。遮说:拦路说。

  3 袒:脱掉衣袖。

  4 临:哭吊。

  5 三河:指河东、河内、河南的三郡。

  译文

  汉二年(前二○五年),汉王向东进军夺取地盘,塞王司马欣、翟王董翳、河南王申阳都投降了。

  二月,下令拆掉了秦的社稷坛,改立了汉的社稷坛。

  三月,汉王从临晋(陕西大荔)渡黄河,魏王豹率兵跟从。攻下河内,俘虏了殷王,设置河内郡。南渡平阴津(在今河南孟津东北),至洛阳。新城(河南洛阳南)三老董公拦住汉王,告之义帝已被项羽杀害了。汉王一听,袒臂膀大哭。于是为义帝发丧,凭吊三天。派使者通告诸侯说:“天下共同拥立义帝,对他北面称臣。现在项羽把义帝流放到江南杀害,是大逆不道。我亲自为义帝发丧,诸侯都穿上丧服。调集关内全部军队,征召三河士兵,向南沿长江、汉水而下,愿跟随诸侯共同讨伐那个杀害义帝的人。”

  是时项王北击齐,虽闻汉东,既已连齐兵1,欲遂破之而击汉。汉王以故得劫2五诸侯兵,遂入彭城。项羽闻之,乃引兵去齐,从鲁出胡陵,至萧,与汉大战彭城灵壁东睢水上,大破汉军,多杀士卒,睢水为之不流。乃取汉王父母妻子于沛,置之军中以为质。当是时,诸侯见楚强汉败,还皆去汉复为楚。

  注释

  1 连齐兵:与齐交战。

  2 劫:胁迫。

  译文

  这时项羽正率兵北击齐国,虽已听说汉王东进,但既然已经与齐国开战,就想打败齐国再去迎击汉王。汉王因此挟持着五诸侯军攻入了彭城。项羽听说后,立即率兵离开齐国,从鲁地经胡陵到达萧县,与汉王大战于彭城灵壁以东的睢水上,大败汉王,杀死很多士兵,睢水因此堵塞不流。项羽于是到沛县抓获汉王的父母妻子儿女,带在军中当作人质。这时,许多诸侯见楚强汉败,遂又纷纷离开了汉王投奔项羽。

  吕后兄周吕侯为汉将兵,居下邑,汉王从之。稍收士卒,军砀。汉王乃西过梁地,至虞,使谒者随何之九江王布所1,曰:“公能令布举兵叛楚,项羽必留击之。得留数月,吾取天下必矣。”随何往说九江王布,布果背楚。

  注释

  1 谒者:官名,主管赞礼与传达。

  译文

  这时吕后的哥哥周吕侯为汉王率兵,驻扎在下邑。汉王到他那里,逐渐收编士兵,驻扎在砀县。汉王向西经梁地,到了虞县。派谒者随何去九江王黥布那里,说:“你要能说动黥布叛变楚,项羽就得留下来攻打他。能拖上几个月,我必夺得天下。”随何去说服九江王黥布,黥布果然背叛了楚国。

  汉王军荥阳南,筑甬道属(zhǔ)之河1,以取敖仓2。与项羽相距岁余。项羽数侵夺汉甬道,汉军乏食,遂围汉王。汉王请和,割荥阳以西者为汉。项王不听。汉王患之,乃用陈平之计,予陈平金四万斤,以间疏楚君臣。于是项羽乃疑亚父。亚父是时劝项羽遂下荥阳,及其见疑,乃怒,辞老,愿赐骸骨归卒伍3,未至彭城而死。

  注释

  1 属:连接。

  2 敖仓:秦朝在荥阳西北敖山上的粮仓。

  3 骸骨:大臣请求致仕的婉辞。卒伍:本为军队编制,五人为伍,十人为卒。秦朝将人民编为“什伍”。此“卒伍”,即“什伍”,与“黔首”同义。

  译文

  汉王驻军在荥阳城南,修筑甬道直通黄河边,以取用敖仓的粮食。和项羽对峙了一年多。项羽多次侵夺汉军甬道,汉军粮草缺乏,楚军包围汉王。汉王求和,要割荥阳以西为汉地盘。项羽不答应。汉王很忧虑,采用陈平之计,给陈平四万斤黄金,让他去离间楚军君臣关系。于是项羽就怀疑亚父范增。亚父这时正劝项羽赶紧攻下荥阳,当他发现项王怀疑自己时,很愤怒地告老还乡,还没到彭城就死了。

  汉军绝食,乃夜出女子东门二千余人,被甲,楚因四面击之。将军纪信乃乘王驾,诈为汉王诳楚1,楚皆呼万岁,之城东观,以故汉王得与数十骑出西门遁。

  注释

  1 诈为汉王诳楚:纪信装作刘邦出降,以掩护刘邦从西门逃跑,自己被杀。

  译文

  汉军已经断粮,于是夜里让两千余妇人出东门,披着盔甲,楚军于是从四面攻击她们。将军纪信乘汉王的车,扮装汉王,诓骗楚军,楚军都呼万岁,至东门观看,因此汉王得以与数十个骑兵从西门出逃。

  项羽闻汉王在宛,果引兵南。汉王坚壁不与战。是时彭越渡睢水,与项声、薛公战下邳,彭越大破楚军。项羽乃引兵东击彭越,汉王亦引兵北军成皋。项羽已破走彭越,闻汉王复军成皋,乃复引兵西,拔荥阳,诛周苛、枞公,而虏韩王信,遂围成皋。

  汉王跳1,独与滕公共车出成皋玉门,北渡河,驰宿脩武。自称使者,晨驰入张耳、韩信壁,而夺之军。汉王得韩信军,则复振。

  注释

  1 跳:通“逃”。

  译文

  项羽听说汉王在宛县,果然引兵南下。汉王坚守不与他交战。这时彭越渡过睢水,与项声、薛公战于下邳,彭越大破楚军。项羽就率军东伐彭越,汉王亦率兵北上驻扎成皋。项羽打败赶走了彭越后,听说汉王又回师成皋,就又引兵西下,攻克荥阳,诛杀周苛、枞公,俘虏了韩王信,终又包围了成皋。

  汉王出逃,独自一人与滕公乘车出成皋的玉门,向北渡过黄河,到脩武(河南获嘉)住宿。自称是汉王的使者,一早闯进张耳、韩信的军营,夺取了他们的军权。汉王得到韩信的军队后,又振作起来。

  楚、汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转饷。汉王项羽相与临广武之间而语。项羽欲与汉王独身挑战。汉王数项羽,项羽大怒,伏弩射中汉王。汉王伤匈,乃扪足曰:“虏中吾指!”1汉王病创卧,张良强请汉王起行劳军,以安士卒,毋令楚乘胜于汉。汉王出行军2,病甚,因驰入成皋。

  注释

  1 匈:通“胸”。指:通“趾”。

  2 行军:巡视军队。

  译文

  楚、汉长久相持,未决胜负,壮年人苦于军旅,老弱疲于运送军饷。汉王与项羽隔着广武涧相互对话,项羽要和汉王单独挑战。汉王数落项羽,项羽大怒,令埋伏的弓弩手开弓射箭,一箭射中汉王。汉王胸部中箭,却摸着脚说:“这贼射中我的脚趾!”汉王受创伤而卧养,张良请汉王一定去巡视劳军,以此安定军心,不让楚军乘胜进攻汉军。汉王出来巡视劳军,病情恶化,因此迅速进入成皋。

  当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。田横往从之。项羽数击彭越等,齐王信又进击楚。项羽恐,乃与汉王约,中分天下,割鸿沟而西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王归汉王父母妻子,军中皆呼万岁,乃归而别去。

  译文

  当时,彭越率兵驻扎梁地,反复骚扰楚兵,断其粮食。田横去投奔他。项羽屡屡攻打彭越等,齐王韩信又进攻楚军。项羽害怕,于是与汉王订约,平分天下,划鸿沟以西为汉境,鸿沟以东为楚境。项王归还了汉王的父母、妻子、儿女,军中都欢呼万岁,告别离去。

  项羽解而东归。汉王欲引而西归,用留侯、陈平计,乃进兵追项羽,至阳夏南止军,与齐王信、建成侯彭越期会1而击楚军。至固陵,不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而守之。用张良计,于是韩信、彭越皆往。及刘贾入楚地,围寿春,汉王败固陵,乃使使者召大司马周殷举九江兵而迎武王,行屠城父,随刘贾、齐梁诸侯皆大会垓下。

  注释

  1 期会:约期聚集。

  译文

  项羽撤兵东归,汉王也想撤兵西回,因采纳了张良、陈平的计策,于是进兵追击项羽,至阳夏南面停下来,与齐王韩信、建成侯彭越约定好会合的日期一起进击楚军。至固陵(河南太康南),未得会合。楚攻击汉军,大败汉军。汉王再次躲进营垒,深挖堑壕坚守。采用了张良的计策,于是韩信、彭越都来会合。等到刘贾进入楚地,包围了寿春(安徽寿县),汉王在固陵战败,派使者召项羽的大司马周殷,让他带着九江的军队去迎接武王(黥布),武王进军屠灭了城父(安徽亳州东南),与刘贾和齐、梁的诸侯一起会师于垓下。

  五年,高祖与诸侯兵共击楚军,与项羽决胜垓下。淮阴侯将三十万自当之,孔将军居左,费将军居右,皇帝在后,绛侯、柴将军在皇帝后。项羽之卒可十万。淮阴先合1,不利,却;孔将军、费将军纵2,楚兵不利。淮阴侯复乘之,大败垓下。项羽卒闻汉军之楚歌,以为汉尽得楚地,项羽乃败而走,是以兵大败。使骑将灌婴追杀项羽东城,斩首八万,遂略定楚地。鲁为楚坚守不下,汉王引诸侯兵北,示鲁父老项羽头,鲁乃降。

  注释

  1 合:交锋;交战。

  2 纵:发;出击。

  译文

  汉五年(前二○二年),高祖与诸侯军共同攻打楚军,与项羽决战于垓下。淮阴侯率领着三十万军亲自与楚军对阵,孔将军在左,费将军在右,皇帝在后面,绛侯、柴将军在皇帝之后。项羽的军队大约十万人。淮阴侯首先与敌交锋,不敌,退却。孔将军、费将军进兵,楚军不敌。淮阴侯又乘势进攻,大破楚军于垓下。项羽的士兵听到汉军唱的都是楚地歌谣,以为汉军完全占领了楚地,项羽于是溃败逃走,因此楚军大败。派骑将灌婴追杀项羽于东城,斩首八万,终于平定楚地。鲁地人还在为楚王坚守,不肯投降。汉王率诸侯军北上,拿着项羽的人头给鲁地父老看,鲁人才投降。

  正月,诸侯及将相相与共请尊汉王为皇帝。汉王三让,不得已,曰:“诸君必以为便,便国家。”甲午,乃即皇帝位汜水之阳1。

  注释

  1 汜水之阳:汜水北岸。

  译文

  正月,诸侯与将相一同请求尊汉王为皇帝。汉王再三推让,不得已,说:“诸位一定认为这样做有好处,是对国家有好处吧。”甲午那一天,正式于汜水之北(山东曹县北)即皇帝之位。

  高祖置酒雒阳南宫。高祖曰:“列侯诸将无敢隐朕,皆言其情。吾所以有天下者何?项氏之所以失天下者何?”高起、王陵对曰:“陛下慢而侮人,项羽仁而爱人。然陛下使人攻城略地,所降下者因以予之,与天下同利也。项羽妒贤嫉能,有功者害之,贤者疑之;战胜而不予人功,得地而不予人利,此所以失天下也。”高祖曰:“公知其一,未知其二。夫运筹策1帷帐之中,决胜于千里之外,吾不如子房。镇国家,抚百姓,给馈饷2,不绝粮道,吾不如萧何。连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如韩信。此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下也。项羽有一范增而不能用,此其所以为我擒也。”

  注释

  1 运筹策:制定策略。

  2 馈饷:运送粮饷。

  译文

  高祖在洛阳南宫设酒宴。高祖说:“各位诸侯将领,对我不得隐瞒,都要说真话。我之所以取得天下是什么原因?项氏之所以失掉天下又是什么原因?”高起、王陵回答说:“陛下傲慢而轻辱人,项羽仁义而宽厚待人,但陛下派人攻城占地,谁攻下的地方就授予谁,与天下共享其利。项羽则妒贤嫉能,对有功者加害,对贤能者怀疑;战胜了不记功,得了土地不赏赐,这就是他丢失天下的原因。”高祖说:“你们只知其一,不知其二。运筹帷幄之中,决胜千里之外,我不如子房(张良)。镇守国家,安抚百姓,供应给养,不绝粮道,我不如萧何。统兵百万,战必胜,攻必取,我不如韩信。这三个都是人中的豪杰,我能够重用他们,这就是我得天下的原因。而项羽只有一个范增还不能重用,这就是他被我所擒的原因。”

  高祖欲长都雒阳,齐人刘敬1说,及留侯劝上入都关中,高祖是日驾,入都关中。六月,大赦天下。

  (十一年)春,淮阴侯韩信谋反关中,夷三族。

  夏,梁王彭越谋反,废迁蜀;复欲反,遂夷三族1。立子恢为梁王,子友为淮阳王。

  秋七月,淮南王黥布反,东并荆王刘贾地,北渡淮,楚王交走入薛。高祖自往击之,立子长为淮南王。注释

  1 夷三族:诛灭宗族。三族,父母、兄弟、妻子;一说为父、子、孙;一说为父族、母族、妻族。

  译文

  (高祖十一年)春天,淮阴侯韩信在关中谋反,被诛灭三族。

  夏天,梁王彭越谋反,被废除王位流放蜀地;他又想反,于是被诛灭三族。立皇子刘恢为梁王,刘友为淮阳王。

  秋七月,淮南王黥布造反,向东并荆王刘贾之地,向北渡淮水,楚王刘交逃入薛地。高祖亲自去讨伐他。立皇子刘长为淮南王。

  高祖还归,过沛,留。置酒沛宫,悉召故人父老子弟纵酒。发沛中儿得百二十人,教之歌。酒酣,高祖击筑1,自为歌诗曰:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”令儿皆和习之。高祖乃起舞,慷慨伤怀,泣数行下。谓沛父兄曰:“游子悲故乡,吾虽都关中,万岁后吾魂魄犹乐思沛。且朕自沛公以诛暴逆,遂有天下,其以沛为朕汤沐邑2,复其民3,世世无有所与。”沛父兄诸母故人日乐饮极欢,道旧故为笑乐。十余日,高祖欲去,沛父兄固请留高祖。高祖曰:“吾人众多,父兄不能给。”乃去。沛中空县皆之邑西献4。高祖复留止,张饮5三日。沛父兄皆顿首曰:“沛幸得复,丰未复,唯陛下哀怜之。”高祖曰:“丰吾所生长,极不忘耳,吾特6为其以雍齿故反我为魏。”沛父兄固请,乃并复丰,比沛。于是拜沛侯刘濞为吴王。

  注释

  1 击筑:筑,一种弦乐器;用拨子击打演奏。

  2 汤沐邑:国君、皇室收取赋税的私邑。

  3 复其民:免除徭役。

  4 献:谓献牛酒。

  5 张饮:搭设帐篷,相聚而饮。张,同“帐”。

  6 特:只不过。

  译文

  高祖北归,路过沛县,停下来。在沛宫设酒宴,招待所有故交、父老、子弟尽情饮酒,动员沛县中一百二十名儿童,教给他们唱歌。酒兴正浓时,高祖击筑,自己作歌唱道:“大风起兮云飞扬,威震海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”让儿童们都跟着唱。高祖又起来跳起舞,慷慨伤感,热泪涌下。他对沛县的父兄说:“游子思故乡。我虽建都关中,但死后我的魂魄还是会思念沛县的。况且我从沛县起家讨伐暴逆,夺得天下,我要把沛县作为我的汤沐邑,免除这里人们的徭役,世世代代都没有负担。”沛县的男女老少、亲朋故旧日日畅饮欢喜,谈笑往事。十几天后,高祖要走,沛县父兄执意挽留高祖。高祖说:“我部下人多,父兄供应不起。”于是离开。沛县百姓倾城出动,到城西向他进献酒食。高祖又停下来,搭起帐篷畅饮了三天。沛县父兄都叩头说:“沛县有幸免除了徭役,但丰邑还未得豁免,愿陛下可怜他们吧。”高祖说:“丰邑是我生长的地方,绝忘不了的,我只是恨当年他们跟着雍齿反叛我而投靠魏王。”沛县的父兄坚决请求,就一并免了丰邑的徭役,与沛县同样。于是封沛侯刘濞为吴王。

  汉将别击布军洮水1南北,皆大破之,追得斩布鄱阳。

  注释

  1 洮水:一说当为沘水。沘水今作“淠水”。

  译文

  汉将分别在洮水南北攻打黥布军队,都将其打得大败,追到鄱阳(江西鄱阳)斩杀了黥布。

  高祖击布时,为流矢所中,行道病。病甚,吕后迎良医,医入见。高祖问医,医曰:“病可治。”于是高祖嫚骂之曰:“吾以布衣提三尺剑取天下,此非天命乎?命乃在天,虽扁鹊何益!”遂不使治病,赐金五十斤罢之。已而吕后问:“陛下百岁后,萧相国即死,令谁代之?”上曰:“曹参可。”问其次,上曰:“王陵可。然陵少戆,陈平可以助之。陈平智有余,然难以独任。周勃重厚少文,然安刘氏者必勃也,可令为太尉。”吕后复问其次,上曰:“此后亦非而1所知也。”

  注释

  1 而:你。

  译文

  高祖讨伐黥布时,被流矢射中,回来的半道上病倒。病重,吕后请来名医。医生进来看后,高祖问病情,医生说:“可以治好。”高祖一听谩骂起来:“我以平民的身份,提三尺剑取得天下,这难道不是天命吗?命由天定,即使是神医扁鹊在世又有何用!”于是就不让医生再治,给了五十斤黄金,把他打发走了。不久吕后问高祖:“陛下百年之后,如果萧相国死了,让谁接替宰相?”高祖说:“曹参可以。”吕后又问:“曹参以后呢?”高祖说:“王陵可以。但王陵有些憨直,陈平可以帮他。陈平智谋有余,但难以独当大任。周勃文才不足,但日后能捍卫刘氏政权的必定是他。可以让他作太尉。”吕后又问以后是谁,高祖说:“再往后也不是你能知道的了。”

  四月甲辰1,高祖崩长乐宫。

  注释

  1 四月甲辰:汉之十二年,阴历四月二十五。

  译文

  四月甲辰日,高祖崩于长乐宫。

  赏析与点评

  汉高祖刘邦是中国历史上第一个“布衣”皇帝,至少在司马迁那个时代看来没有人耻笑皇帝的微贱出身,当时也没有出现高祖乃尧帝末孙的观点。但是,一个“布衣”凭什么就可以统治天下所有百姓呢?为了解决这个问题,当时最常用,也是最有效的办法就是让“布衣”皇帝具有“天之子”的身份,于是有了“白帝子”化为蛇当道,被“赤帝子”刘邦斩杀的传说。如同殷、周的始祖一样,一旦让汉高祖作为感生帝出世,一切就很容易解释了。

  书

wwW、xiaoshuotxt.netT,xt,小;说,天'堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏司马迁作品集
史记白话文txt版史记(史记白话文)史记三家注史记注释翻译史记全译本白话史记