欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 古典文学名著 > 《史记注释翻译》在线阅读 > 正文 第13章 管晏列传
背景:                     字号: 加大    默认

《史记注释翻译》 作者:司马迁

第13章 管晏列传

  本篇导读

  司马迁编辑史料时用到很多方法,钩沉逸事是重要的方法之一。《管晏列传》的赞言中就指出:世上许多容易见到的事情,就不记载于此了,这里仅仅记述那些逸事而已。所以,读者一旦了解了司马迁的这一方法,将《史记》参阅以其他古籍的话,必有事半功倍的收获!

  管仲夷吾者,颍上人也。少时常与鲍叔牙游,鲍叔知其贤。管仲贫困,常欺鲍叔1,鲍叔终善遇之,不以为言。已而鲍叔事齐公子小白,管仲事公子纠。及小白立,为桓公,公子纠死,管仲囚焉。鲍叔遂进管仲。管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸,九合2诸侯,一匡3天下,管仲之谋也。

  注释

  1 管仲贫困,常欺鲍叔:二人一同经商时,管仲曾靠欺骗而多占利益,鲍叔因管仲贫困,而不以为贪。

  2 九合:多次会合。

  3 匡:匡正。

  译文

  管仲,名夷吾,是颍上人。年轻时常与鲍叔牙交往,鲍叔知其有贤才。管仲贫困,经常欺骗鲍叔,鲍叔始终友善地对他,并不因此有怨言。不久,鲍叔侍奉齐公子小白,管仲则为公子纠做事。等到小白即位为桓公,公子纠死了,管仲被囚禁。鲍叔就推荐管仲。管仲被起用之后,在齐国担任政务,齐桓公因此称霸,多次会盟诸侯,称霸天下,凭借的是管仲的谋略。

  管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾,分财利多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也。吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。吾尝三战三走,鲍叔不以我怯,知我有老母也。公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节而耻功名不显于天下也。生我者父母,知我者鲍子也。”

  鲍叔既进管仲,以身下之。子孙世禄于齐,有封邑者十余世,常为名大夫。天下不多1管仲之贤而多鲍叔能知人也。注释

  1 多:赞誉。

  译文

  管仲说:“我当初贫困时,曾与鲍叔一道经商,分钱财利益时我多给自己,鲍叔不以为我贪婪,因为他知道我贫困。我曾经为鲍叔谋划事情,而更加陷入穷困,鲍叔不认为我愚蠢,因为他知道时势的有利与不利。我曾数次为官又数次被君主驱逐,鲍叔不认为我无能,因为他知道我没遇上好时机。我曾数战而数次败逃,鲍叔不认为我怯弱,因为他知道我牵挂老母。公子纠失败,召忽为此自杀,我被囚禁受辱,鲍叔不认为我无耻,因为他知道我不以小节为羞耻,而以功名不显于天下为羞耻。生我的是父母,了解我的是鲍子啊。”

  鲍叔举荐管仲之后,自己位居其下。子孙世代在齐国做官,受封邑的有十几代,常成为名大夫。天下不赞誉管仲之贤,而赞誉鲍叔能识人才也。管仲既任政相齐,以区区之齐在海滨,通货积财,富国强兵,与俗同好恶。故其称曰:“仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱,上服度则六亲1固。四维不张,国乃灭亡。下令如流水之原,令顺民心。”故论卑而易行。俗之所欲,因而予之;俗之所否,因而去之。

  注释

  1 六亲:指父、母、兄、弟、妻、子。

  译文

  管仲任齐国相执政之后,以地处海滨的小小齐国,流通货币,积累财产,富国强兵,与百姓同好恶。所以他说:“仓库储备充实了,百姓才知道礼节;衣食丰足了,百姓才知道荣辱;国君遵守法度了,上下左右才团结一致。礼仪廉耻不张显,国家就会灭亡。下达政令犹如流水之源头,政令要顺从民心。”所以他的政论浅显而易执行。百姓所要求的,就顺其所求而给予;百姓所反对的,就尊其意志而取消。

  其为政也,善因祸而为福,转败而为功。贵轻重,慎权衡。桓公实1怒少姬,南袭蔡,管仲因而伐楚,责包茅2不入贡于周室。桓公实北征山戎,而管仲因而令燕修召公之政。于柯之会,桓公欲背曹沫之约,管仲因而信之,诸侯由是归齐。故曰:“知与之为取,政之宝也。”3

  注释

  1 实:实事,实际上。

  2 包茅:包,动词裹束;茅,菁茅。祭祀时用来滤酒的材料。

  3 此语出自《老子》:“将欲取之,必固与之。”

  译文

  管仲执政时,善于变祸为福,转败为胜。他能够把握轻重缓急,谨慎权衡利弊。桓公原本因对少姬发怒,而向南袭击蔡国,管仲则乘势去攻伐楚国,谴责楚国不向周室进贡包茅。桓公本来是北征山戎,而管仲却能使燕国实行召公的政教。在柯地会盟时,桓公想要背弃与曹沫的盟约,管仲却因势利导让桓公守约,诸侯因此归心于齐国。所以说:“懂得给予就是取得,才是执政的法宝。”

  管仲富拟于公室,有三归、反坫(diàn)1,齐人不以为侈。管仲卒,齐国遵其政,常强于诸侯。后百余年而有晏子焉。

  注释

  1 三归:三姓女子。归,即“嫁”。反坫:宴会时放礼器和酒具的土台。

  译文

  管仲之富有可与诸侯相比,有三姓夫人和盛宴的设施,齐国人不认为这是奢侈。管仲去世后,齐国遵循他的政策,总是比诸侯强大。百余年后这里又出现了晏子。

  晏平仲婴者,莱之夷维人也。事齐灵公、庄公、景公,以节俭力行重于齐。既相齐,食不重肉,妾不衣帛。其在朝,君语及之,即危1言;语不及之,即危行。国有道,即顺命;无道,即衡命。以此三世显名于诸侯。

  注释

  1 危:严厉。

  译文

  晏平,字仲,名婴,是莱地夷维(山东高密)人。任职于齐灵公、庄公、景公时期,因为节俭、努力而在齐国受到重视。他当上齐相国之后,一顿饭用不上两样肉食,妾不穿锦帛。他在朝廷,国君所言之事,他即直言以对;国君所未言之事,他亦坚决实行。国家有道,他即顺从命令;国家无道,他就权衡而行。由此他任职三朝,显名于诸侯。

  越石父贤,在缧绁1中。晏子出,遭之涂,解左骖赎之,载归。弗谢,入闺2。久3之,越石父请绝。晏子惧然,摄衣冠谢曰:“婴虽不仁,免子于厄,何子求绝之速也?”石父曰:“不然。吾闻君子诎于不知己而信于知己者。方吾在缧绁中,彼不知我也。夫子既已感寤而赎我,是知己;知己而无礼,固不如在缧绁之中。”晏子于是延入为上客。

  注释

  1 缧绁:缧,黑索;绁,系。此指监狱。

  2 谢:打招呼。闺:内门。

  3 久:滞留。

  译文

  越石父有贤德,在囚禁之中。晏子出行,在途中遇到了他,解下马车左外侧马为其赎身,用车载他回府。不打招呼,就进入内门去了。晏子要留下他,越石父请求绝交。晏子很吃惊,整理衣冠道歉说:“晏婴虽不仁,但也使你避免了灾祸,为何你这么快就要求绝交呢?”石父说:“不对。我听说君子屈服于不知己者,而受信赖于知己者。当初我被囚禁,是因为他们不了解我。夫子既然已经感悟而为我赎身,是知我者;知我者不以礼相待,还不如在囚禁之中。”晏子于是将石父引入上堂尊为宾客。

  晏子为齐相,出,其御之妻从门间而窥其夫。其夫为相御,拥1大盖,策驷马,意气扬扬甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御,然子之意自以为足,妾是以求去也。”其后夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。

  注释

  1 拥:遮盖。

  译文

  晏子为齐国的相国,外出时他的车夫的妻子从门缝窥视丈夫。她丈夫为相国驾车,遮盖在大伞盖之下,鞭策四匹大马,意气扬扬,非常自得。归来时,妻子请求离去。丈夫问其原因。妻子说:“晏子身高不足六尺,却位居齐国相,名声显赫于诸侯。今天我见他外出,气质深沉,总是自谦的样子。现在你身高八尺,只是人家的车夫,可是你却自以为满足,所以我要求离去。”那以后,这个丈夫开始自我鞭策。晏子奇怪而问他原因,车夫据实作了回答。晏子举荐他做了大夫。

  赏析与点评

  自古以来中国人除了财产、地位、相貌之外,有着以“君子”、“小人”划分人群的道德标准。君子不以自己的地位、相貌而傲慢,坚守着道德、人望的标准,所以能够“坦荡荡”;小人处顺境则沾沾自喜,逢逆境就自暴自弃,所以“常戚戚”。如果有了道德至上的人生准则,小人也可以成长为君子。

  太史公曰:吾读管氏《牧民》、《山高》、《乘马》、《轻重》、《九府》,及《晏子春秋》1,详哉其言之也。既见其著书,欲观其行事,故次其传。至其书,世多有之,是以不论,论其轶事。

  管仲,世所谓贤臣,然孔子小之。岂以为周道衰微,桓公既贤,而不勉之至王,乃称霸哉?语曰“将顺其美,匡救其恶,故上下能相亲也”。岂管仲之谓乎?

  方晏子伏庄公尸哭之,成礼然后去,岂所谓“见义不为无勇”者邪?至其谏说,犯君之颜,此所谓“进思尽忠,退思补过”者哉!假令晏子而在,余虽为之执鞭,所忻慕焉。注释

  1 《管子》一书有八十六篇,今存七十六篇,属法家;《晏子春秋》有七篇,是儒家著作。

  译文

  太史公曰:我读管氏的《牧民》、《山高》、《乘马》、《轻重》、《九府》等文,以及《晏子春秋》一书,讲述得很详细了。读了他们的著书,就想观察他们的行事,所以编辑了他们的列传。至于他们的著书,世上有很多了,所以不予评论,仅述其轶事遗闻。

  管仲,是世人所谓的贤臣,然而孔子瞧不起他。难道认为周道衰微,桓公既然贤明,却不劝他成为至王,而要称霸的缘故吗?有言道:“要顺应国君的美德,匡正拯救国君的恶行,由此君臣上下才能够相互和睦。”难道说的就是管仲吗?

  当晏子伏于庄公尸体哭他,行礼之后离去,难道这就是所谓的“见义而不为的没有勇气”者吗?然而他进谏游说时,敢于触犯君主颜面,这正是所谓的“进朝考虑尽忠,退朝想的是补过”之人啊!假令晏子还活着,就是为他驾车,也是我所仰慕的。赏析与点评

  管仲(约前七二三至前六四五年)、晏婴(约前五七八至前五○○年)同为春秋时期的齐国名相,所以司马迁将二人并列于此传。司马迁生活于“霸王道杂之”的西汉时期,从他的巧妙编排和发问之中,读者可以领悟到,对“霸道”、“王道”、“霸王道杂之”的认识不能只停留于孰是孰非的判断,而应该考虑其中时势的需求与历史的原因。

www.xiaoshuotxt.netT-x-t_小_说天/堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏司马迁作品集
史记三家注白话史记史记白话文txt版史记全译本史记注释翻译史记(史记白话文)