欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 科幻小说 > 《凡尔纳三部曲》在线阅读 > 正文 第164章 神秘岛(49)
背景:                     字号: 加大    默认

《凡尔纳三部曲》 作者:儒勒·凡尔纳

第164章 神秘岛(49)

  “史密斯先生,”艾尔通回答,“在这个问题上我也没有什么更好的意见了。我相信您作的决定是最好的决定。当您需要我和你们一起去时,我随时准备出发。”

  “谢谢您,艾尔通,”赛勒斯·史密斯又说,“不过我还是希望您能回答我的问题。您现在是我们的真正的同伴,而且好几次为我们不惜冒生命危险,所以,当我们要作某个重大决定时,应该征求您的意见。还是请您说说吧。”

  “好吧,史密斯先生,”艾尔通答道,“我也觉得我们应该尽一切努力把这位陌生的恩人找出来。也许他也是孤零零的一个人?也许他正在某处受苦?也许他改变一下现在的生活状态?就像您说的那样,我也有一笔人情债要偿还给他。是他,而且也只能是他,来到了塔波尔岛,并在那里发现了你们已经救回的这个可怜人,而且设法通知你们那里有个不幸者需要救助!……所以,多亏了他,我才能重新做人。不,我永远也忘不了他!”

  “那么事情就这么定了,”于是,赛勒斯·史密斯说道,“我们要尽快开始寻找。这个岛的任何一个未经勘察的部分,连那些最隐秘的地方我们都不要放过。希望这位陌生的恩人能考虑到我们良好的意图而原谅我们。”

  接下来的几天时间里,移民们迅速地收割草料和麦子。他们已经确定了勘察本岛那些未知部分的计划,而在实施该计划前,他们希望能把手边着急的活都干完。那些从塔波尔岛移植过来的蔬菜也到了收获季节,一切都需要入库,好在花岗岩宫地方宽敞得很,哪怕要把岛上的全部财富储藏起来,也办得到。移民们所有的产品都在那里,摆放得井井有条,而且很安全,可以说,野兽也好人也好,谁都不能劫掠这些财富。因为隔着厚厚的花岗岩石壁,根本不用担心受潮的问题。原来上层的过道里有好几个天然洞穴,后来都被移民们用鹤嘴锄或炸药扩大了,“花岗岩宫”就这样成了一个综合性的大仓库,可以存放食物、弹药、工具和各种各样的器皿。一句话,存放移民们的全部物资。

  那几门来自沉船的大炮制作精良,都是些浇铸的优质钢炮。在彭克罗夫的一再要求下,移民们把它们用复滑车和起吊机吊到了“花岗岩宫”的平台上,在窗户间又开了几个炮眼。很快地,就能看到从花岗岩壁中伸了出来的炮筒。这些大炮占据优势的地理位置,居高临下地控制着整个“合众国湾”。这就相当于一个小直布罗陀英国的殖民地,在西班牙南部地中海沿岸的一个狭窄的半岛上,战略地位很重要。任何舰船,只要在小岛外海抛锚,都不可避免地处于该空中炮台的火力之下。

  “史密斯先生,”11月8日那天彭克罗夫找到他说,“现在这个炮台完工了,那我们下一步就应该试试这几门大炮的射程了。”

  “您觉得应该这样做吗?”工程师问道。

  “何止是应该啊,简直是完全有必要!如果不试试,怎能知道我们手中的那些炮弹到底能打多远呢?”

  “既然如此那就试试吧,彭克罗夫,”工程师回答,“不过我想,我们最好还是不要用普通火药来试验,这种宝贵的储备先不要动,先用火棉试一下吧,这东西我们永远都不会缺。”

  “可是这些炮能经受得起火棉的爆炸吗?”记者问,他和彭克罗夫一样,也渴望见识一下“花岗岩宫”的大炮的威力。

  “我认为没问题。再说,”工程师补充道,“我们会加倍小心的。”

  工程师的看法很正确,这些炮确实制作精良。他是这方面的行家。这些大炮都是用锻钢制造的后膛炮,因此可以填装可观的弹药量,射程也非常远。因此,要想取得最佳效果,炮弹划出的弹道应尽可能地平直,为了达到这种平直性,就必须有很大的初速度,以此来将炮弹推出。

  “然而初速度和火药量是成正比的,”赛勒斯·史密斯对同伴们说,“归根结底,制造这些炮的关键因素是是否用一种尽可能坚固的金属制造,而现在看来钢毫无疑问是金属中最坚固的。所以我敢说,我们的炮一定能安全地承受火棉爆炸气体的膨胀,并取得满意的试射的效果。”

  “等试射过以后,我们就更加肯定了。”彭克罗夫答道。

  可以想象,那四门炮保养得很好。自从把它们从水里捞上来后,水手就自觉地当起了保管员,精心地照料它们。他不知花了多少时间来擦拭它们,给它们上油、抛光,不仅如此,把气密装置、炮栓和压气栓全部拆洗擦净!而现在这些炮亮得就跟美国军舰上的大炮似的!

  这一天,全体移民包括朱普师傅和托普都见证了那四门炮的威力。就像前面提到的,他们考虑到火棉的爆炸力是普通火药的四倍,因此他们装入适量的火棉。而他们要发射的炮弹是圆锥形的。

  彭克罗夫自愿担任炮手。他抓住导火线,准备开火。

  赛勒斯·史密斯一挥手,他立刻就开炮了。第一发炮弹越过小岛,消失在了大海里;至于它的射程,则很难精确估计。

  第二门炮瞄准“漂流物岬头”最远处的岩石。炮弹击中了距“花岗岩宫”约三海里的一块尖石头,并把它炸得碎片乱飞。

  这一炮是由哈伯特瞄准发射的,他对自己取得的试射成绩感到骄傲。而彭克罗夫却比他更骄傲!因为这次精准的射击荣誉可是属于他亲爱的孩子的!

  第三发炮弹是瞄准“合众国湾”那边的沙丘发射的,它打在了沙地上然后弹起来消失在海里,同时激起了一大片水花。射程至少四海里。

  第四炮赛勒斯·史密斯为了测试其最大射程,还特意稍微多装了一些火棉。

  然后每个人都站到远处,以防炮身发生爆炸,而引爆线则用一个长绳来点燃。

  一声巨响后,炮身安然无损,移民们立刻冲到了窗前。这一炮威力惊人,削去了将近五海里外的“颌骨角”岩石的角,然后坠入了“鲨鱼湾”。

  “太棒了,史密斯先生,”彭克罗夫嚷道,他的欢呼声简直与爆炸声不相上下,“您看我们的炮台不错吧?太平洋上所有的海盗都跑到这里来也没用,他们都只能在‘花岗岩宫’前止步!只要我们不允许,那就谁也别想上岸!”

  “如果您相信我,彭克罗夫,”工程师答道,“这种事最好还是别出现。”

  “还有一件事,”水手又说道,“那六个在岛上游逛的恶棍,我们该如何处置他们呢?难道就任由他们在我们的森林里游荡、在田野和牧场上随便糟蹋吗?那些可是罪大恶极的海盗呀,是充满兽性的美洲豹,我觉得我们是不是该毫不犹豫地把他们全部消灭掉呢?您怎么想,艾尔通?”彭克罗夫转身对着他的同伴征求意见。

  艾尔通犹豫了一会儿,才有些吞吞吐吐地作了回答。赛勒斯·史密斯对彭克罗夫有点儿冒失地提出了这个问题感到遗憾。因此,当听到艾尔通用谦卑的声音这么回答时觉得很感动:

  “我也曾经是这些美洲豹中的一只,彭克罗夫先生,在这件事情上我没权利说话……”

  然后他慢慢地走开了。

  彭克罗夫这才明白过来。

  “啊,我真是个该死的笨蛋!”他喊道,“可怜的艾尔通!他可是我们的伙伴,和在这里的任何人一样有权说话的!”

  “是啊,”贾丁·斯普莱恩说,“可是他的谨慎态度是得体的,我们应当尊重他追悔往事的悲痛心情。”

  “当然,斯普莱恩先生,”水手答道,“别担心,我不会再这么莽撞了,我宁愿把自己的舌头吞到肚里,也不愿意让艾尔通感到伤心!不过我们还是先说主题吧。我觉得那些歹徒根本不值得获得怜悯,我们要做的就是尽早把他们从岛上消灭掉。”

  “您确实是这么想的吗,彭克罗夫?”工程师问道。

  “完全正确。”

  “您的意思是说,即便他们不对我们采取敌对行动,我们也要毫不留情地追杀他们吗?”

  “他们之前干得那些还不够吗?”彭克罗夫问,在这件事上他弄不懂为什么大家要犹豫的。

  “他们也许会改邪归正!”赛勒斯·史密斯说,“也许他们会悔恨自己的过去……”

  “悔过?他们这种人怎么会悔过!”水手耸耸肩嚷道。

  “彭克罗夫,别这么固执,想想艾尔通吧!”哈伯特抓住水手的手说道,“他已改邪归正重新做人了!”

  彭克罗夫挨个看了看同伴们的表情。他之前显然没有想到自己的这个建议会引起什么反对。他的个性直率粗犷,疾恶如仇,无法容忍鲍勃·哈维已经登上海岛的同伙、杀害“奋进号”船员的凶手。他把他们视作必须毫不犹豫地消灭掉的野兽,而且绝不容情。

  “真是太好了!”他说,“瞧瞧,你们大家都反对我!你们对那些恶棍持妇人之仁!好吧。但愿我们别后悔!”

  “只要我们注意提高警惕,怎么会有危险呢?”哈伯特说。

  “嗯!”记者说,他还没有明确地发表意见,“他们有六个人,而且都武装到了牙齿。设想一下,如果他们埋伏在一个角落里,每个人都朝我们中的一位开枪,那么他们很快就能把‘林肯岛’据为己有!”

  “他们为什么没这么干呢?”哈伯特答道,“大概是因为他们并不打算这么做。再说,他们人数不占优势,因为我们也是六个人。”

  “说得真好!真是太好了!”彭克罗夫答道,他现在是不可能被任何道理说服的,“让这些好人在岛上爱干什么就干什么吧,别再去想他们了!”

  “得啦,彭克罗夫,”纳布说,“别装得这么凶狠,要是那帮坏蛋中的一位现在出现在这里,就站在你枪的射程之内,你也不会朝他开枪的……”

  “我当然会的,就像打死一只疯狗一样打死他,纳布。”彭克罗夫冷冷地说。

  “彭克罗夫,”于是,工程师说道,“一直以来你对我的意见都是很尊重的。在这个问题上,您愿意再听听我的意见吗?”

  “我会照您的意思去做的,史密斯先生。”水手回答,但原来的想法仍固执地盘绕在他的脑海里。

  “那好,我们就这么办,除非他们攻击我们否则我们绝不主动出击。”

  就这样,如何应付那些海盗的做法决定了,尽管彭克罗夫仍旧认为这样做有害无益。不主动攻击他们,但要提高警惕,反正,“林肯岛”地大物博,适于生存。这些坏蛋如果还有一点儿良心,他们也许是可以改邪归正的,在现在的境地里,他们要考虑的,当然是要在这个陌生的环境里,开始过一种新生活。总之,哪怕是出于人道主义考虑,也应该给他们个机会。移民们再也不能像以前那样毫无顾忌地走来走去了,之前,他们只需提防野兽即可,而现在岛上却多了六个罪犯,也许他们还是一些无可救药的坏人。这种情况确实是严重的,对那些胆子小一点儿的人来说,这样一来,岛上就没有安全感可言了。

  当然!现在移民们或许有理由反对彭克罗夫,可是没关系,他们以后还会有理由吗?就走着瞧吧。

  无法发出的电报

  可是,最让移民们费神的是,要全面地勘察海岛的情况,这是早就决定好了的。对海岛的勘察有两个目的:第一是要找到那个神秘的人物,这个人无可争议地存在着;与此同时,还要弄清那些海盗的现状,弄清楚他们选择了在哪里藏身,现在的生存状况如何,还要找出他们让人畏惧之处。

  赛勒斯·史密斯想在最短的时间内动身勘察,可是探险看来要持续好几天,车上要装上必备的各种露营用品和工具,以便于安排休息。但是此时,有一头野驴的腿受伤了,不能再套车,必须让它休息几天养,好伤才行。大家都觉得推迟一周出发也没什么关系,也就是将勘察延迟到11月20日开始。在当前这个纬度上,十一月和北半球的五月没什么两样。

  现在是一年中最美好的季节。太阳照在南回归线上,是一年中白天最长的一段日子。因此在这个时段里进行计划中的探险是十分有利的。即使这次探险达不到最主要的目的,就是从天然物产的角度来看,也将会有其他发现,因为赛勒斯·史密斯准备去勘察的是那片一直延伸到“蛇形半岛”尽头的,茂密的远西森林。

  离出发还有九天,大家商量着要干完“眺望岗”上的最后一点儿活。

  可是艾尔通必须回到“畜栏”那里去,去照料那里的家畜。大家决定先让他去那里待上两天,给牲口准备好足够的饲料之后再回来。

  在他要动身的时候,赛勒斯·史密斯问他需不需要他们之中的一个人陪他回去,并且提醒他,岛上已经不像从前那样安全了。

  艾尔通干脆地回答说:“不用,那点儿活我一个人就足够了,再说,我什么也不怕”。如果“畜栏”或周围真的有情况发生,他会通过发电报通知给“花岗岩宫”的移民们的。

  11月9日黎明时,艾尔通独自出发了。他驾着由一头野驴拉着的车走了。两个小时后,他就通过电报告诉大家,“畜栏”那边一切都很正常。

  在这两天里,赛勒斯·史密斯忙碌地实施着一项计划,即让“花岗岩宫”免遭突然袭击。“格兰特湖”南端原有的缺口早已堵死了,而且已经被长出的草木遮住了一部分,现在必须把它完全挡起来。剩下的看起来很容易,只要把湖面的水位升高三英尺就行了。这样的话,那个排水口就会被完全淹没在水面之下了。

  要提高湖面,只要在湖的两个缺口处各建一个水闸,因为湖水就是通过这两个缺口流入“甘油河”与“瀑布河”的。移民们很快展开了这项工作。用注上水泥的岩石块,移民们很快就将那两道宽不超过八英尺,高不超过三英尺的水坝完成了。

  这项工程完毕以后,谁也想不到这部分湖底下有一条通道,想不到过去湖水就是从这里流出去的。

  当然了,给“花岗岩宫”里的蓄水池供水和用来启动升降机的那股小分流,早就作过了精心的设计,在任何情况下都不会缺水的。一旦吊起升降机,这个安全又舒适的藏身之所就万无一失了。

  很快这些活儿就干完了,彭克罗夫、贾丁·斯普莱恩和哈伯特抽出时间去了“气球港”。水手们很想知道的是,那些罪犯们是否已经到达过那个小港湾。要知道,在港湾的深处,“好运号”可是停泊在那里呢。

  “太好了!”彭克罗夫指出,“那帮可恶的家伙是在南海岸登陆的,要是他们沿着海滨走的话,恐怕早已经发现那个小港湾了。真这样的话,我是绝对不会把我们的‘好运号’拱手送给他们的!”

  彭克罗夫的担心并不是毫无根据,所以,去“气球港”看看是非常有必要的。

  11月10日午后,水手和他的同伴们全副武装地出发了。彭克罗夫毫不掩饰地把两颗子弹塞进他那支枪的每个枪筒里,同时摇着头。这预示着不管是谁,如果靠得他太近的话,那是没有好处的,“不管是野兽还是人。”他说。贾丁·斯普莱恩和哈伯特也拿起了枪,在三点钟左右,三个人离开了“花岗岩宫”。

  纳布一直把他们送到“感恩河”的拐角处,等他们过去以后,他就将桥吊了起来。他们说好等回来后就放上一枪。纳布一旦听到这个信号,就会再来恢复两岸的通行。

  移民们沿着通向荒岛南岸的道路,一直往前走去。这一段只有三海里半的路程,可贾丁·斯普莱恩和他的同伴们却花了两个小时才走完。因为他们对整条路的路边都进行了搜索,不管是茂密的森林这一边,还是“冠鸭沼地”那边。他们并没发现任何逃亡者的踪迹。毫无疑问,这帮人大概是吃不准移民的数量,还有他们的防御手段,因此只占了荒岛一小部分。

  到达“气球港”之后,彭克罗洛夫很满意地看到,“好运号”还是安然无恙地停泊在狭窄的港湾里。这一切都归功于“气球港”隐蔽的位置。“气球港”周围有高耸的峭壁遮挡着,地势险峻,不论从海上还是陆地上都不可能被发现,除非在它上面或是里面。

wWW。xiaoshuotxt=nEtT××xt×小×说××天×堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏儒勒·凡尔纳作品集
哈特拉斯船长历险记金火山奥兰情游一张彩票永恒的亚当飞行村环绕月球壮丽的奥里诺科河十五少年漂流记格兰特船长的儿女二十世纪的巴黎凡尔纳小说:多瑙河领航员多瑙河领航员隐身新娘凡尔纳小说:从地球到月球冰岛怪兽凡尔纳三部曲喀尔巴阡古堡机器岛凡尔纳小说:大木筏/亚马逊漂流记