欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 世界名著 > 《伪币制造者、窄门——诺贝尔文学奖文集》在线阅读 > 正文 第18章 伪币制造者(17)
背景:                     字号: 加大    默认

《伪币制造者、窄门——诺贝尔文学奖文集》 作者:纪德

第18章 伪币制造者(17)

  “由于巴尔扎克是天才,又由于每个天才都会为他的艺术带来一个终极的、结论性的解决法,所以久来就有人认定小说的功用就是要跟个人档案竞争。巴尔扎克写他的作品而已;他从没有要把他的小说典章化,他论斯汤达尔的文章就证明了这一点。与个人档案竞争!就好像世界上的痴驴傻汉还不够似的!我跟个人档案有什么关系?L’6ttatcestmoi〔个案就是我自已〕!我,这艺术家,不管它跟民事有没有关系,我的作品都不必装做跟任何东西竞争!”

  激动起来的——也许,有一小点故意——艾杜瓦坐下来了。他装做不去看柏纳;但就是为了他,他才说这些的。

  如果他跟他独处,他可能一句都说不出来,他感谢两个女人的在场。“有时候,我似乎觉得所有的文学中我最赞美是,譬如说,拉辛的作品中米斯瑞达特跟他两个儿子的讨论,我们都清楚不过,在实际上没有任何做父亲或做儿子的会这样说话,然而,我必须说,正是由于这个原因,所有做父亲的,所有做儿子的,都可以从其中看到自己。确定往往就是限定。不错,除非确定某人某事,就不能有心理学上的真理,但反过来说,除非有其普遍性,也就没有艺术可言。整个的问题就在这里:如何把普遍性的东西用特定的角色人物表达出来——如何由特定的来表达普遍的。我可以点烟斗吗?”

  “请吧,请吧苏芙伦尼斯卡说。

  “嗯,我希望一本小说是真实的,同时又远离事实,是特殊的,同时又是普遍的,是人性的,同时又是虚构的,像Athalie或Tartuffe,或Cinna?—样。”

  “而……你这本小说的主题是什么?”

  “还没有艾杜瓦粗鲁地说,“这或许是它最令人惊奇的部分。我的小说还没有一个主题。对,我知道这听起来愚蠢。让我们这么说吧,它没有‘一个’主题……自然主义者会说它是‘生活的一小片’。这一派最大的缺点是它总向同一个方向切片;依时间的方向,也就是长度的。为什么不宽度的?为什么不深度的?至于我,我宁愿完全不动刀。请了解,我宁愿把所有的东西都放到我的小说里。我不要用任何切割来限制我的题材。到现在,我为这本小说工作一年多了,凡是发生在我身上的事没有任何一件我不把它放进去的

  ——切我看到的、知道的,一切别人的经验和我自己的经验所教给我的……”

  “所有的这些都化做艺术?”苏芙伦尼斯卡装做非常用心的说道,但语气之间显然略带嘲讽。洛拉忍不住微笑。艾杜瓦轻轻耸肩,继续说:

  “甚至连这个也不是我要做的。我要做的是一方面把事实在里面呈现,一方面把我刚刚说的艺术融入其中。”

  “我可怜的,亲爱的朋友,你会把你的读者烦死洛拉说,由于她再也无法掩饰微笑,干脆就大笑出来。

  “完全不会。为了达到这个效果——你明白我说的话吗?——我发明了一个小说家做主角,至于书的主题,如果你非要一个不行,那就是事实所提供给他的东西和他自己想要达成的东西之间的冲突。”

  “不错不错,我开始明白了,”苏芙伦尼斯卡尽管快要被洛拉的笑声征服了,却仍然有礼貌的说。“但是你知道小说里写知识分子总是危险的事,读者会被他们弄得很厌倦,作家写他们的时候总是让他们说些荒唐话,不论他们弄什么,都带上一些抽象的空洞的气氛。”

  “我看得再清楚不过洛拉喊着说;“在你作品里的这个小说家身上,你情不自禁的会描写你自己。”

  她近来在对艾杜瓦说话的时候有了一种冷嘲热讽的音调,这不但令她自己吃惊,也更让艾杜瓦吃惊,尤其是柏纳的眼神中也反映出了这种嘲弄。艾杜瓦申辩道……

  “不不。我会很小心的让他很讨人喜欢。”

  洛拉笑不可遏。

  “正是,谁都会认出来是你,”她一边说着一边开心的大笑,使得另外两个人也受到了传染。

  “这本书的计划巳经构思好了吗?”苏芙伦尼斯卡问道,想要恢复她认真的表情。

  “当然没有。”

  “这是什么意思?当然没有?”

  “你必须了解,像这样的一本书根本没有计划不计划的问题。如果预先安排好,什么事情都会变得虚假。我等着事实在指挥我。”

  “但我原来以为你要抛弃事实呢。”

  “我的小说家想要抛弃,但我会不断的把他再拉回来。事实上这就是主题,是事实所呈现的东西和理想中的事实两者之间的斗争。”

  这些话的说不通是太明显了,人人都看得清楚。显然,艾杜瓦的脑子里装了两个不能并存的要求,而他则为了要调和它们而把自己弄得精疲力尽。

  “进行得多远了?”苏芙伦尼斯卡礼貌的问。

  “要看你所谓远是什么意思。说真的,就以那书本身来说,我还一行也没有写。但是我却已经在上面用了许多功夫。天天我都在思考它,不断的在思考。我写这本书的方式确实是非常奇怪的,这我可以跟你说明。一天接一天,我在笔记本上写下我脑子里这本小说的状态,那是一种日记性质的东西,就像关于孩子的成长的日记似的……这就是说,每个问题出现的时候我不是设法去解决它(而每一种艺术作品都是种种小问题之解决的总和),而是把它们记下来,加以研究。我的笔记,可以说,是对我的小说的评论的流水账——或者说,是对所有小说的。想想看,如果狄更斯或巴尔扎克有这样的笔记会多么有趣,如果我们有‘爱的教育’或‘卡拉马助夫兄弟们’的这种笔记,那是多么好!——是关于著作的本身的故事,是它的孕育的记录!那会多么动人……要比作品本身更动人

  艾杜瓦模糊的希望有人会要求他念一念他的笔记。但三人里面没有一个有任何一点好奇的表示。反之,倒是洛拉带着一点悲哀的口气说:

  “我可怜的朋友,很显然你是永远写不出这本小说来了。”

  “好吧,让我告诉你艾杜瓦烦躁的叫道,“我根本不在乎。对,如果我不能把这本誊写出来,那是因为这本书的历史比它的本身更使我感到兴趣,是因为前者取代了后者的地位,那其实是好得很。”

  “你不怕在这样抛弃了事实之后,把自己迷失在死寂的抽象之中,写出来的是关于观念的小说,而不是关于人类的小说吗?”苏芙伦尼斯卡太太和气的问。

  “就算是这样也没关系!”艾杜瓦加倍热切的叫道。“难道我们从此就一笔抹煞思想性的小说吗?到现在为止,我们所见到的小说都只不过是装做观念的小说。但其实它们根本都不是,这个你当然可以想像。观念……观念,我必须承认,比人更使我感兴趣——比任何东西更使我感兴趣。它们像人一?样的生活,战斗,毁灭。当然我们可以说只有借着人,我们对它们才有所认识,正像借芦苇的摆动我们才认识风;但风还是比芦苇更重要。”“风是不需借着芦苇而独立存在的,”柏纳大胆的说。艾杜瓦早就在等待他的插嘴了,现在,他带着新的精神又接下去讲了:

  “对,我知道,观念只因为有人才能存在,但这正是令人痛心的地方,观念是以人为牺牲而存在的。”

  这些话柏纳一直都极用心的听着,他满脑子都是怀疑,差不多以为艾杜瓦只是在说梦话了,但最后几分钟他却被艾杜瓦的雄辩所感动了,感到他的心在波动,“可是,”柏纳想,“风过去之后芦苇会再直起来。”他想起他在学校所学的——人被热情所吹动,而不是被观念。这时,艾杜瓦继续说下去:

  “我想要做的是像赋格的写作。我看不出为什么在音乐上可行的,在文学上不可行

  对于这个,苏芙伦尼斯卡回答道,音乐是一种数学性的艺术,而且,巴哈由于只处理音律,由于扫除了一切的情感与人性,已经造就了一种令人厌倦的抽象杰作,一种太空中的殿堂,只对少数几个入了门的人开放。对于这一点,艾杜瓦立刻提出相反的意见,他说,就他来讲,他认为那殿堂是令人赞叹的,认为它是巴哈成就的顶峰。

  “从那以后,”洛拉接着说,“有很久的时间人都不再碰赋格了。人类的情感既然不能在里面找到栖息之所,便只有到别的地方去寻求了。”

  这一番讨论到最后变得不但离开了主题,而且变得令人不愉快。柏纳虽然一直沉默,却开始在椅子里不安了,最后他终于再也忍不下去,用他一向对艾杜瓦说话的那种过分的恭敬,但又带着一种活泼,而这种活泼又使他的恭敬带上了一丝嘲弄的气息,他说:

  “请原谅我,先生,知道了你的书名——这是由于我的不慎重,而你又那么仁慈的不予计较。——可是,就书名来看,我觉得似乎表明有故事结构。”

  “噢,把书名告诉我们吧!”洛拉说。

  “当然,我亲爱的洛拉,如果你想知道的话……但是我先说明,我可能更改它。我怕它会容易引人误会。好吧,告诉她们吧,柏纳。”

  “我可以说?《伪币制造者》,”柏纳说,“但是现在该你告诉我们——谁是伪币制造者?”

  “噢,天哪!我不知道,”艾杜瓦说。

  柏纳与洛拉你看我我看你,然后看苏芙伦尼斯卡。一声长长的叹息发出来——是洛拉。

  事实上,当艾杜瓦开始想到《伪币制造者》这个名称时,他最先想的是他的那些同行小说家,尤其是杜?巴萨望伯爵。但逐渐的,归入这个名称的人越来越多了,风如果是从罗马吹过来,他的主角就变成了教士,从别的地方吹过来,他的主角就变成了共济会会员。如果他任他的念头随风飘,立刻就可以一头栽进抽象的世界去,在那里像水里的鱼一样任意游荡。交换,贬值,涨价等等,慢慢都侵入他的书里了(就像卡莱尔在“衣裳哲学”〔SartorResartus〕中的衣裳理论一样),篡夺了他的角色们的地位。由于艾杜瓦不可能说这些事,他就用最尴尬的态度保持沉默了,而他的沉默似乎是默认了他内容的贫瘠,因而开始使得其他的三个人非常不舒服起来。

  “你们曾经摸过伪造的硬币吗?”他终于问。

  “有,”柏纳说。但两个女人则说“没有”,而她们的声音掩过了柏纳的。

  “好,设想一块伪造的十法郎金币。实际上不值两苏。但是,在没有人认出它是伪帀的时候,它就值十法郎。因此,如果我从这么一个观念开始……”

  “但是为什么从观念开始呢?”柏纳急躁地说,“如果你从事实开始,再做一番好展现,观念自然就会寓含在里面。如果是我写《伪币制造者》,我会先从一块伪造的硬帀说

  起———块你刚刚说的小小的十法郎的硬币。”

  说着,他从口袋里掏出一块小硬币,抛在桌子上。

  “听听它的声音多么真。几乎就和真的一样真。你几乎可以发誓说它是金的。我今天上午才被骗的,可是杂货店老板给我以后又告诉我那是假的。重量是不大相同,我想,但是它的亮度与声音和真的一样,外表上是金的,因此,比两个苏要多一点,但它里面是玻璃的。到后来它会变成透明的,一看就穿。不要,不要搓,你会把它弄坏。现在几乎就可以看得穿了。”

  艾杜瓦把它拿起来,极好奇的看着。

  “但是杂货店老板又从什么地方得来的?”

  “他也不晓得。他说他大概放在抽屉里好几天了。他故意把它找给我,看我会不会受骗。我向你们保证,我真的要接受了!但他是个老实人,他不肯骗我,然后他用五法郎的代价让给我。他想留着给他所谓的‘玩票的人’看一看。我却想没有比‘伪币制造者’的作者更应当看的人了。现在你看过了,还我吧!我抱歉你对事实不感兴趣。”

  “感兴趣,”艾杜瓦说,“但也骚扰我。”

  “可惜!”柏纳说。

  艾杜瓦曰记

  星期二傍晚~苏芙伦尼斯卡、柏纳与洛拉问我一些关于我的小说的问题。为什么在我谈它的时候我变得紊乱而不能镇定下来?除了蠢话之外我什么都没有说。幸亏两个小孩回来打断了。他们脸颊绯红,喘气,好像跑回来的。布朗尼雅一回来就投进她母亲的怀抱,我想她差不多要哭出来了。

  “妈妈!”她叫着,“骂柏利。他想脱衣服躺在雪里,什么也不穿。”

  苏芙伦尼斯卡看着柏利。柏利站在门口,头低着,眼睛几乎是含着恨意的,她似乎不去注意那男孩奇怪的表情,而用令人赞叹的平静态度说:

  “听我说,柏利,晚上一定不能这样做。如果你想的话,明天上午可以,一定先要从光脚开始……”

  她轻轻地拍着她女儿的前额,但那女孩突然倒在地上,开始在地上抽搐滚动。实在是十分吓人的。苏芙伦尼斯卡把她抱起来,让她躺在沙发上。柏利一动不动的站着,表情困惑的看着这一幕。

  苏芙伦尼斯卡的教育方法在我看来理论是正确的,但她错估了孩子的反抗力。

  不久以后,当我单独跟她在一起(晚饭以后我去看布朗尼雅,她因为不舒服没有下楼来吃饭),我说:“你的做法似乎有个前提,就是认为善一定会胜过恶。”

  “不错,”她说,“我确信善一定胜恶,我有信心。”

  “不过,过分的自信会让你犯错……”

  “每次我犯错,都是因为我的信心不够。今天,当我允许孩子们出去的时候,我无法控制的表现出了一点不安。他们感觉到了。其他的就随之而来。”

  她握着我的手。

  “你似乎不相信信心的力量……我是指以它们作为积极的行为原则。”

  “你是对的我笑着说,“我不是神秘主义者。”

  “哈,我呢,”她叫着,态度是热忱可爱的,“我却打从心底相信,没有神秘主义,这个世界上没有任何伟大的、美好的事情可以完成。”

  在客人名簿上发现了维克多?斯屈洛维洛的名字。从店东的话里探知,他必定是在我们到达之前两天离开的,他在这里住了将近一个月。我倒很想再看看他。苏芙伦尼斯卡一定跟他说过话。我必须问问她。

  柏纳与洛拉

  “我想问你,洛拉,”柏纳说,“你会不会认为世界上有什么东西是不能成为怀疑的对象的……就这个来说嘛,我想是不是可以从怀疑的本身做起点,因为这个起点总不会出问题。我可以怀疑一切的真实性,但不能怀疑我的怀疑的真实性。我宁愿……对不起,如果我说话的方式很学究,请原谅我——我不是天生就是学究,但是我刚刚离开学校,而你不知道我们最后一年的哲学教育把我们弄成什么样子,我答应你我会把它铲除掉。”

  “为什么要说那么一大堆暖嗦话?你宁愿怎么样?”

  “我宁愿写一个故事,主角事事听人的话,事事请教别人,就像潘奴治?—样。但是他发现不管是什么事情,人人的意见都不相同,甚至互相矛盾,于是他决心谁也不再请教,从此以后他成为非常有能力的人。”

  “这是一个老年人的想法,”洛拉说。

w w w.x iaoshu otx t.NETTxt!小!说!天.堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏纪德作品集
帕吕德伪币制造者、窄门——诺贝尔文学奖文集窄门背德者田园交响曲忒修斯