欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 现代小说 > 《莫泊桑文集》在线阅读 > 正文 第25章 漂亮朋友(7)
背景:                     字号: 加大    默认

《莫泊桑文集》 作者:莫泊桑

第25章 漂亮朋友(7)

  此外,他似乎感到,这位伯爵一见到他在那里,脸上便露出了一种不高兴的神情。他一直想不出原因何在。

  那篇要命的文章已经写好,到下午三时赴约之前,他已没有任何事情要做。而现在,才刚刚十二点。他摸了摸衣兜,身上还有六法郎五十生丁。于是他走进一家叫做“杜瓦尔”的大众化餐馆吃了餐便饭。又在街上闲逛了一阵。到钟指向三点,他登上了《法兰西生活报》的那个兼作广告的楼梯。

  编辑部的几个杂役双臂抱在胸前,正在一条长凳上待命。同时在一张类似校用讲坛的小桌后面,一个负责传达工作的人,在忙着将刚收到的邮件一一归类。总之秩序井然,无懈可击,足以令来访者不由得肃然起敬。人人都举止稳妥,仪态庄重,那气宇轩昂、潇洒自如的仪表,完全是一副大报馆接待人员的派头。于是杜洛瓦走上前去,对传达工作的人问道:

  “请问瓦尔特先生在吗?”

  传达工作的人彬彬有礼地回答道:

  “经理正在开会。您如果想见他,请到那边稍坐一会儿。”说着,他对杜洛瓦指了指里面已挤满了人的候见厅。

  坐在候见厅的客人,有的神态严肃,胸前挂着勋章,一副自命不凡的模样;有的则不修边幅,连里面的衬衣领也没有翻出来,身上那套扣子一直系到脖颈的大礼服,更是污渍斑斑,叫人联想到地图上边缘参差不齐的陆地和海洋。来客中还有三位女士,其中有一位容貌姣好,楚楚动人,且通身浓妆艳抹,看来是轻佻女人;另一位就坐在她的身旁,只是容颜憔悴,满脸皱纹,但也认真打扮过一番,很像那些昔日曾在舞台上风光一时的女演员。到了人老珠黄之际,常常仍要不顾一切地把自己打扮成百媚千娇的少女,但一切,不过是矫揉造作,徒劳无功而已,一眼就会被人识破。

  那第三个女人,样子像个命途多舛的寡妇,遍身缟素、默默地独坐在角落里,杜洛瓦心想,这个女人肯定是来祈求救济的。

  然而,二十多分钟已经过去,谁都没让进去。

  杜洛瓦因此想了个主意,他返身回到入口处,向那位传达工作的人说道:

  “是瓦尔特先生约我下午三点来这里见他的。既然他现在没空,不知弗雷斯蒂埃先生在不在,他是我的朋友,我希望能见他一面。”

  于是传达工作的人领着他,经过一条长长的走廊,来到了一间大厅里。四位男士,正围坐在一张又宽又长、铺成绿色的桌子旁边伏案忙碌。

  弗雷斯蒂埃嘴里叼着香烟,正在壁炉前玩接木球游戏。他玩这种游戏真是得心应手,技巧娴熟,每次都能用木棒尖把抛向空中的杨木球稳稳地接住。

  他一面玩,一面还在那儿数着:

  “二十二、二十三、二十四、二十五。”

  杜洛瓦接着为他数数,叫了一声:

  “二十六!”

  弗雷斯蒂埃向他抬了抬眼皮,仍旧在一下一下地挥动他的手臂:

  “噢,你来啦!……我昨天一口气玩了五十七下。要说玩这玩艺儿,这里只有圣波坦比我强。见着经理了吗?老家伙诺贝尔要是玩起这木球来,那副滑稽的样子才好笑呢。他总是张着大嘴,好像要把球吞到肚里去似的。”

  一个正在伏案看稿的编辑,这时转过头来,对他说道:

  “喂,弗雷斯蒂埃,我知道有个球现在正在等待买主,球是用安的列斯群岛上等木料做的,东西甭提多好。据说此球是从宫里弄出来的,西班牙王后还曾经玩过。人家开价六十法郎,倒也不算太贵。”

  弗雷斯蒂埃问道:

  “东西现在在哪儿啊?”

  第三十七下,他没把球接住,因此就势收场,打开一个木柜,把球放回原处。杜洛瓦看见柜内放着二十来个做工精湛的木球,并且一个个都编了号,像是价值连城的古玩一样。

  关上柜门后,弗雷斯蒂埃又问:

  “我说那球现在在哪儿呢?”

  那位编辑回答道:

  “在滑稽歌剧院的一个售票员手里。你若感兴趣,我明天让他带来。”

  “好的,一言为定。要是东西真好,我就把它买下。这玩艺儿,总是多多益善。”

  交待完毕后,他转向杜洛瓦叫道:

  “你跟我来,我这就带你去见经理。否则你等到晚上七点都没有用。”

  穿过候见厅时,杜洛瓦看到刚才的那些人,还在原来的位置上坐着。一见弗雷斯蒂埃到来,那个年轻女人和那位很像当过演员的老女人急忙站起身,向他迎来。

  弗雷斯蒂埃随即把她们俩领到窗边去了。他们的谈话声尽管有意压得很低,杜洛瓦仍然听到弗雷斯蒂埃对她们用“你”相称,关系显然非同一般。

  随后,他的朋友带着他,推开了两道包着软垫的门,走进经理的房间。

  经理哪里是在开会,是在和几位戴着皮顶帽的男士玩纸牌。还有两人,杜洛瓦昨天晚上已经在弗雷斯蒂埃家见过。

  瓦尔特先生手上拿着牌,正聚精会神地玩着,动作十分地老练。对方很可能也是一名赌场老手,一把花花绿绿的纸牌在他手上,或是打出去,或是拿起来,再或是轻轻地摆弄,是那样地灵巧、熟练、得心应手。诺贝尔,德·瓦伦坐在经理的椅子上,正在赶写一篇文章。雅克·里瓦尔则嘴上叼着雪茄,躺在一张长沙发上闭目休息。

  房间里因久不通风而空气混浊,并掺杂着房内陈设的皮革味、烟草味及印刷品散发的油墨味。此外,还弥漫着一种编辑部所特有的气味,哪个读者都熟悉。

  镶嵌着铜质装饰的红木桌上,放着乱七八糟一大堆文件,有信件、明信片、报纸、杂志、供货商发货票以及各种各样的印刷品。

  弗雷斯蒂埃同站在玩牌人身后的几位看客握了握手,然后一声未语,站在那里看着牌局。待瓦尔特老头赢了后,才上前一步,对他说道:

  “我的朋友杜洛瓦来了。”

  老头的目光从镜片的上方投过来,向年轻人端详许久,随后问道:

  “我要的那篇文章带来了吗?围绕莫雷尔质询的辩论已经开始,这篇文章如能与有关发言同时见报,效果一定很好。”杜洛瓦立即从衣袋里掏出几张折成四叠的稿子,说道:

  “带来了,先生。”

  经理满脸喜悦,微笑道:

  “太好了,太好了。您果然言而有信。弗雷斯蒂埃,你要不要替我审一下?”

  弗雷斯蒂埃匆忙答道:

  “我看不需要了,瓦尔特先生。为了帮他熟悉我们这一行,我同他一起写了这篇文章,写得很漂亮。”

  如今是一位身材瘦长的先生,也就是一位议员发牌,经理一边接过牌,一边漫不经心地又说了一句:

  “既然这样,那就听你的。”

  趁新的一局尚没有开始,弗雷斯蒂埃随即俯下身来,贴近他耳边低声说道:

  “顺便提醒您一下,您答应过我,让杜洛瓦来接替马朗波。您看我是不是现在就把他留下,待遇相同?”

  “可以,就这样吧。”

  经理话音刚落下,弗雷斯蒂埃拉着杜洛瓦,把他领了出去,瓦尔特先生则带着他那浓厚的赌兴,又玩了起来。

  他们离开房间时,诺贝尔·德·瓦伦眼皮也没抬,对于杜洛瓦的出现,好像压根儿未加留意,或未将他认出来。雅克·里瓦尔则不同,他拉起杜洛瓦的手,带着分外的热情使劲握了握,表示如果今后杜洛瓦有什么事尽可找他。

  在往外走的路上,他们又到了候见厅里。众人一见他们到来,都扬起了头。弗雷斯蒂埃马上向那年轻的女人打了个招呼,声音尤其响亮,显然是要让所有在此等候的人都能听见:

  “经理马上就见您。他此刻正在同预算委员会的两个人商量事情。”

  说着,他快步往外走去,满脸身居要职、忙碌不堪的样子,好像立刻要去拟一份十万火急的电报稿。

  一回到刚才那个编辑室,弗雷斯蒂埃直接走到木柜前,拿出他心爱的木球又玩了起来,并一面数着数,一面每抛出一球,便乘机向杜洛瓦交待两句:

  “就这样吧。往后你每天下午三点来这儿找我,我会告诉你该跑哪些地方,哪些人要去采访,是当时就去,还是晚上去,再或是第二天早上去……一……我将给你开一封介绍信,去拜访一下警察局一处处长……二……他会指定一位下属同你联系。对于该处所提供的重要新闻,是可以公开或基本上可以公开的……三……将由你同这个下属讨论有关采访事情。具体事宜,你可问圣波坦,他对这方面的情况了如指掌……四……你一会儿或明天去见他一下。尤其需要注意的是,你应学会应付各种各样的局面,想方设法从我让你去采访的那些人嘴里,套出话来……五……任何地方,无论门多么森严,也得进得去……六……你干这项工作,每月固定薪俸是二百法郎,如果你另寻出路,利用采访所得,写一些有趣的花絮,则文章见报后,每行两个苏片酬……七……假如文章是有人按既定的题目约你写的,则每行也以两个苏片酬……八……”

  说完,他的注意力便全集中到手上的木球上去了,只见他继续不紧不慢地数着:

  “……九……十……十一……十二……十三”到第十四下,他没有接着,不由得骂了起来:

  “又是他妈的十三!我总过不了这一关。看来我将来肯定会死在同十三有关的数字上。”

  一个编辑忙完了手头的活,也到柜子里拿了个木球玩起来。他身材矮小,看去真像个孩子,其实他已经三十五岁了。这时又走进几位记者,纷纷到各自的柜内寻找自己的球。因此现在是六个人,肩并肩站着,背对着墙,周而复始地做着相同的动作,把球一次次抛向空中。这些球因木质而异,有红的,黄的和黑的。一场竞赛自然形成了,两个还在埋头工作的编辑这时站了起来,替他们作裁判。

  最后弗雷斯蒂埃得了十一分,而那个一脸孩子气的矮个儿男子则输了。他按了一下铃,向连忙赶来的听差吩咐道:

  “去拿九杯啤酒来。”

  在等候饮料的时候,大家又玩了起来。

  杜洛瓦陪同他的这些新同事一起,喝了一杯啤酒。随后,他向弗雷斯蒂埃问道:

  “有我可以做的事吗?”

  弗雷斯蒂埃答道:

  “今天没有你的事了,你要想走,就可以走了。”

  “那……我们那篇……稿子……是不是今天晚上就印?”

  “是的。但是,这件事你就不用管了。校样由我来修改。你现在要做的事情是,把明天要用的稿子写出来。明天下午三点带来稿子,和今天一样。”

  尽管他连他们的姓名都一无所知,还是杜洛瓦和所有在场的人握了握手,他带着轻松愉快的心情,沿着那座漂亮的楼梯走了下去。

  四

  乔治·杜洛瓦一夜都没有睡好,想到自己的文章将要在报上发表,便辗转反侧,难以入睡。所以天刚亮,他就下了床,在大街上四处转悠起来。此时,连分送当天报纸给各报亭的搬运工都还没有出现呢。

  然而他知道,《法兰西生活报》每天总是先送到圣拉扎车站,然后才会送到他所住的街区,于是他先赶到车站去。但因天色依然很早,他只得在店铺门前再等一等。

  他终于看到一个卖报的女人走到自己站的铺子前,打开了玻璃店门。接着,他看见一个男人,头上正顶着一摞对折的报纸,他急忙抢步迎上去看。想不到这一摞报纸中,只有《费加罗报》、《吉尔·布拉斯报》、《高卢人报》、《要闻报》及另外两三种晨报,却没有《法兰西生活报》。

  他不禁心虚起来:

  “我那篇《非洲服役散记》会不会改在明天见报?瓦尔特老头是不是对这篇东西不太满意,在最后一刻取消了它?”

  他只好再去报亭看看,发现那里已在出售《法兰西生活报》,不知道是什么时候送来的。他连忙凑上前去,扔下三个苏,慌慌张张打开一份,将头版各篇标题匆匆看了一遍,但是没有找到。他的心怦怦直跳,连忙翻开一页,只见一篇文章的末尾赫然印着一行黑体字:乔治·杜洛瓦。他激动万分,喜悦的心情难以言喻。事情竟然如此顺利!

  他手上拿着报纸,歪戴帽子,信步走开,脑子里什么也没有,只是恨不得拦住身边的行人,对他们说:“你们都快来买呀,快来买呀,有我的一篇文章在上面!”他真想像晚间在街头常见的那些报贩那样,扯开嗓子,大声喊道:“请看《法兰西生活报》,请看乔治·杜洛瓦的文章:《非洲服役散记》。”他心中忽然涌起一股强烈的欲望:首先他要把这篇文章从头至尾读上一遍,而且要到公共场所,咖啡馆里,一个惹眼的地方。于是他开始寻找已有顾客光顾的咖啡馆。他走了很久,最后在一家小酒馆里坐了下来,里面已经坐了几位客人。他要了一杯罗姆酒而不是苦艾酒,一点没有考虑到,现在天还这么早,根本不是喝这种酒的时候。随后,他喊了一声:

  “侍者,给我拿一份《法兰西生活报》来。”

  一个系着围裙的侍者跑过来。

  “先生,小店没有您要的报纸,我们只订了《回声报》、《世纪报》、《路灯报》和《小巴黎人报》。”

  杜洛瓦怒气冲冲、愤愤不平地说:

  “这地方也太闭塞了,怎么会像个酒馆?还不赶快给我买一份来!”

  侍者二话不说,忙去给他买来一份。于是杜洛瓦大模大样地读起他那篇文章来。为了引起邻座客人的注意,挑起大家都想看看今天这份报纸上究竟登了什么好文章的欲望,他一边读,一边还不止一次地故意发出大声赞叹:

  “这篇文章写得可真好。”

  然后他又故意把报纸留在桌上,起身离去。老板发现了,连声喊道:

  “先生,先生,您的报纸!”

  杜洛瓦回答道:

  “留给你们看吧,我已经看过了。今天那上面登载的一篇文章很有意思。”

  究竟是哪篇文章他没指明。当他朝外走的时候,看到邻座的一位客人将他留在桌上的那份《法兰西生活报》马上拿过去。

  “我现在应该去做点什么呢?”他想。

w w w/xiao shu Otx t.NetTxt?小?说?天堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏莫泊桑作品集
两兄弟一个诺曼第人漂亮朋友;羊脂球;我的叔叔于勒死恋莫泊桑短篇小说集首饰羊脂球莫泊桑文集漂亮朋友莫伯桑长篇小说:漂亮朋友温泉我们的心莫泊桑:羊脂球莫泊桑中短篇小说精选