欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 古典文学名著 > 《黄帝内经原文及白话文翻译》在线阅读 > 正文 上卷 素问篇 热论
背景:                     字号: 加大    默认

《黄帝内经原文及白话文翻译》 作者:佚名

上卷 素问篇 热论

    【本章要点】

    一、这是一篇系统而又比较全面地论述热病的文献,它把热病的原因、症状、变化、预后、禁忌、治疗等一系列问题,都作出了创造性地阐发,对指导后世临床 学术的发展,起着重要的作用。

    二、指出一切外感热病,都属于伤寒一类的疾病,但由于发病季节的不同,又有伤寒、一温一 病、暑病等的区别。

    三、论述了“两感”热病的脉症特点及预后,并指出决定预后好坏的关键在于“胃气”的存亡。

    四、热病的一般治疗原则是汗、下两大法。

    五、指出病遗、食复的原因、症状、治疗;申明热病禁忌及其重要性。

    【原文】

    黄帝问曰:今夫热病者,皆伤寒①之类也,或愈或死,其死皆以六七日之间,其愈皆以十日以上者,何也?不知其解,愿闻其故。

    岐伯对曰:巨一陽一者,诸一陽一之属也。其脉连于风府,故为诸一陽一主气也。人之伤于寒也,则为病热,热虽甚不死,其两感②于寒而病者,必不免于死。

    帝曰:愿闻其状。岐伯曰:伤寒一日,巨一陽一受之,故头项痛,腰脊强。

    二日,一陽一明受之。一陽一明主肉,其脉侠鼻络于目,故身热目痛而鼻干,不得卧③也。

    三日,少一陽一受之,少一陽一主胆,其脉循胁络于耳,故胸胁痛而耳聋。三一陽一经络,皆受其病,而未入于脏④者,故可汗而已。

    四日,太一陰一受之,太一陰一脉布胃中,络于嗌,故腹满而嗌干。

    五日,少一陰一受之,少一陰一脉贯肾,络于肺,系舌本,故口燥舌干而渴。

    六日,厥一陰一受之。厥一陰一脉循一陰一器而络于肝,故烦满而囊缩⑤。

    三一陰一三一陽一,五脏六腑皆受病,荣卫不行,五脏不通,则死矣。

    其不两感于寒者,七日,巨一陽一病衰,头痛少愈;八日,一陽一明病衰,身热少愈;九日,少一陽一病衰,耳聋微闻;十日,太一陰一病衰,腹减如故,则思饮食,十一日,少一陰一病衰,渴止不满,舌干已而嚏,十二日,厥一陰一病衰,囊纵,少腹微下,大气皆去,病日已矣。

    帝曰:治之奈何?岐伯曰:治之各通其脏脉,病日衰已矣。其未满三日者,可汗而已;其满三日者,可泄而已。

    帝曰:热病可愈,时有所遗者,何也?岐伯曰:诸遗者,热甚而强食之,故有所遗也。若此者,皆病已衰而热有所藏,因其谷气相薄,两热相合,故有所遗也。帝曰:善。治遗奈何?岐伯曰:视其虚实,调其逆从,可使必已矣。

    帝曰:病热当何治之?岐伯曰:病热少愈,食肉则复,多食则遗⑥,此其禁也。

    帝曰:其病两感于寒者,其脉应与其病形何如?岐伯曰:两感于寒者,病一日则巨一陽一与少一陰一俱病,则头痛口干而烦满;二日,则一陽一明与太一陰一俱病,则腹满身热,不欲食、谵言,三日,则少一陽一与厥一陰一俱病,则耳聋囊缩而厥。水浆不入,不知人,六日死。

    帝曰:五脏已伤,六腑不通,荣卫不行,如是之后,三日乃死,何也?岐伯曰:一陽一明者,十二经脉之长也,其血气盛,故不知人,三日,其气乃尽,故死矣。

    凡病伤寒而成一温一 者,先夏至日者,为病一温一 ,后夏至日者,为病暑。暑当与汗皆出,勿止⑦。

    【注释】

    ①伤寒:是外感性热病的总称,有广义和狭义两种。广义的伤寒,是由于感受四时邪气引起的外感性热病;狭义的伤寒是指由于感受邪气引起的外感性热病。

    ②两感:指表里两经同时感受邪气发病,如太一陽一和少一陰一两经同时感邪。

    ③不得卧:一陽一明受邪,经气壅滞,影响到腑,使胃不安和,所以不得卧。

    ④未入于脏:人一体 的经脉,一陽一经属腑,一陰一经连于脏。未入于脏,说明邪气还在肌表,未及于三一陰一。

    ⑤烦满而囊缩:指烦闷、一陰一囊抽缩。足厥一陰一经经脉环绕一陰一器、络于肝,所以厥一陰一受病就会感到烦满而囊缩。

    ⑥食肉则复,多食则遗:复,病愈而复发的意思。热病之后,脾胃气虚,运化无力,吃肉则不能消化,多吃则消化不完,食物与热相线搏结,容易复发。

    ⑦暑当与汗皆出,勿止:因为出汗,暑邪就能随汗出而解,如果此时止汗只能让暑邪郁于体内,所以不应当止汗。

    【译文】

    黄帝问道:现在所说的外感发热的疾病,都属于伤寒一类,其中有的痊愈,有的死亡,死亡的往往在六七日之间,痊愈的都在十日以上,这是什么道理呢?我不知是何缘故,想听听其中的道理。

    岐伯回答说:太一陽一经为六经之长,统摄一陽一分,故诸一陽一皆隶属于太一陽一。太一陽一的经脉连于风府,与督脉、一陽一维相会,循行于巅背之表,所以太一陽一为诸一陽一主气,主一身之表。人感受寒邪以后,就要发热,发热虽重,一般不会死亡;如果一陰一陽一二经表里同时感受寒邪而发病,就难免于死亡了。

    黄帝说:我想知道伤寒的症状。岐伯说:伤寒病一日,为太一陽一经感受寒邪,足太一陽一经脉从头下项,侠脊抵腰中,所以头项痛,腰脊强直不舒。

    二日,一陽一明经受病,一陽一明主肌肉,足一陽一明经脉挟鼻络于目,下行入腹,所以身热目痛而鼻干,不能安卧。

    三日,少一陽一经受病,少一陽一主骨,足少一陽一经脉,循胁肋而上络于耳,所以胸胁痛而耳聋。若三一陽一经络皆受病,尚未入里入一陰一的,都可以发汗而愈。

    四日,太一陰一经受病,足太一陰一经脉散布于胃中,上络于咽,所以腹中胀满而咽干。

    五日,少一陰一经受病,足少一陰一经脉贯肾,络肺,上系舌本,所以口燥舌干而渴。

    六日,厥一陰一经受病,足厥一陰一经脉环一陰一器而络于肝,所以烦闷而一陰一囊收缩。如果三一陰一三一陽一经脉和五脏六腑均受病,以致营卫不能运行,五脏之气不通,人就要死亡了。

    如果病不是一陰一陽一表里两感于寒邪的,则第七日,太一陽一病衰,头痛稍愈;八日,一陽一明病衰,身热稍退;九日,少一陽一病衰,耳聋将逐渐能听到声音;十日,太一陰一病衰,腹满已消,恢复正常,而欲饮食;十一日,少一陰一病衰,口不渴,不胀满,舌不干,能打喷嚏;十二日,厥一陰一病衰,一陰一囊松弛,渐从少腹下垂。至此,大邪之气已去,病也逐渐痊愈。

    黄帝说:怎么治疗呢?岐伯说:治疗时,应根据病在何脏何经,分别予以施治,病将日渐衰退而愈。对这类病的治疗原则,一般病未满三日,而邪犹在表的,可发汗而愈;病已满三日,邪已入里的,可以泄下而愈。

    黄帝说:热病已经痊愈,常有余邪不尽,是什么原因呢?岐伯说:凡是余邪不尽的,都是因为在发热较重的时候强进饮食,所以有余热遗留。像这样的病,都是病势虽然已经衰退,但尚有余热蕴藏于内,如勉强病人进食,则必因饮食不化而生热,与残存的余热相薄,则两热相合,又重新发热,所以有余热不尽的情况出现。黄帝说:好,那么怎样治疗余热不尽呢?

    岐伯说:应诊察病的虚实,或补或泄,予以适当的治疗,可使其病痊愈。黄帝说:发热的病人在护理上有什么禁忌呢?岐伯说:当病人热势稍衰的时候,吃了肉食,病即复发;如果饮食过多,则出现余热不尽,这都是热病所应当禁忌的。

    黄帝说:表里同伤于寒邪的两感症,其脉和症状是怎样的呢?岐伯说:一陰一陽一两经表里同时感受寒邪的两感症,第一日为太一陽一与少一陰一两经同时受病,其症状既有太一陽一的头痛,又有少一陰一的口干和烦闷;二日,为一陽一明与太一陰一两经同时受病,其症状既有一陽一明的身热谵言妄语,又有太一陽一的腹满不欲食;三日,为少一陽一与厥一陰一两经同时受病,其症状既有少一陽一之耳聋,又有厥一陰一的一陰一囊收缩和四肢发冷。如果病势发展至水浆不入,神昏不知人事的程度,到第六天便死亡了。

    黄帝说:病已发展至五脏已伤,六腑不通,营卫不行,像这样的病,要三天以后死亡,是什么道理呢?

    岐伯说:一陽一明为十二经之长,此经脉的气血最盛,所以病人容易神识昏迷。三天以后,一陽一明的气血已经竭尽,所以就要死亡。

    大凡伤于寒邪而成为一温一 热病的,病发于夏至日以前的就称之为一温一 病,病发于夏至日以后的就称之为暑病。暑病汗出,可使暑热从汗散泄,所以暑病汗出,不要制止。
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏佚名作品集
世界500强面试实录丽史《史记》白话文版八美图明清十大才子佳人小说:玉娇梨诗经注译善恶图全传《汉书》两宋风云平陈记郭公案山海经(原文+白话文译文)中国童话百篇·三绿牡丹五美缘罗斯福传黄帝内经灵枢诗词格律与古代文化常识宫女卷狄公案