欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 古典文学名著 > 《诗经注译》在线阅读 > 正文 园有桃
背景:                     字号: 加大    默认

《诗经注译》 作者:佚名

园有桃

xiaoshuotxt。com

  ——寻求理解何其难

  【原文】

  园有桃,

  其实之殽①。

  心之忧矣,

  我歌且谣② 。

  不知我者,

  谓我士也骄。

  彼人是哉,

  子曰何其③ 。

  心之忧矣,

  其谁知之。

  其谁知之,

  盖亦勿思④。

  园有棘⑤,

  其实之食。

  心之忧矣,

  聊以行国(6)。

  不知我者,

  谓我士也罔极(7)。

  彼人是哉,

  子曰何其。

  心之忧矣,

  其谁知之。

  其谁知之,

  盖亦勿思。

  【注释】   

  ①殽(yao):吃。②歌:众人同唱的曲子。谣:一人独唱的曲子。 ③其:语气助词,没有实义。④盖:何不,为什么不。⑤棘:酸 栆树。(6)行国:在国内周游。(7)罔极:意思是心中没有知足的时候。

  【译文】

  果园里面长着桃,

  果实可以作佳肴。

  我的心中多忧伤,

  又唱歌来又诵谣。

  不理解我心的人,

  说我书生太狂傲。

  莫非他们说得对,

  你该说些什么好?

  我的心中多忧伤,

  我的忧伤谁知道。

  我的忧伤谁知道,

  何不丢开不去想。

  果园里面有酸枣,

  果实可以作吃食。

  我的心中多忧伤,

  国中周游且消愁。

  不理解我心的人,

  说我书生不知足。

  莫非他们说得对,

  你该说些什么好?

  我的心中多忧伤,

  我的忧伤谁知道。

  我的忧伤谁知道,

  何不丢开莫烦恼。

  【读解】

  因不被理解而生感慨,由感慨而作歌诗,此表白自己的清正高洁,抒发不平和郁闷,这是书生们常有的心态和做法。

  这种心态和做法容易理解。不容易理解的是,世间何以难于寻求到理解?人们有时看重的仅仅就是理解,为什么就寻觅不到?

  其实,理解难觅也很容易埋解。人们各自从各自的立场去看问题,各自关注各自的利益,难得设身处地为他人着想,更不用说为他人排忧消愁。“各人自扫门前 雪,休管他人瓦上霜。”这话道出了世间人人各自为阵、各自设防的心态。我们很难说这种心态是好是坏。说它好吧,它却造成人与人之间的隔膜和冷淡,使人与人 如同陌生的异乡人,没有温情和人情味,更没有同情和理 解。说它不好吧,它又可以避免人言可畏的麻烦和流言蜚语的软刀子,保护自己不受到伤害,不落入他人的陷井。

  真正困难的是,既想得到同情和理解,又想避免他人的陷害和非难。这种两全其美的境界很难达到。

  在一个人人为自己忙碌奔波的陌生的世界上,企图寻求别人的理解,完全是姜太公钓鱼—愿者上钩。读书人知书识礼,比一般人懂得更多,如果连这点道理都悟不透,也该算作一个不大不小的悲剧。

wW w.Xia oshuotxT.Net
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏佚名作品集
政治经济学概述大明奇侠传孔子家语大汉三合明珠宝剑全传古本竹书纪年木兰奇女传秦律续西游记九云记四字经梼杌闲评山海经(原文+白话文译文)大唐三藏取经诗话狄公案平陈记三字经·百家姓·千字文尔雅中国童话百篇·二中医方剂大全大八义