欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 古典文学名著 > 《春秋谷梁传》在线阅读 > 正文 定公卷第十九(起元年尽十五年) 定公十四年(公元前四百九十六年)
背景:                     字号: 加大    默认

《春秋谷梁传》 作者:谷梁赤

定公卷第十九(起元年尽十五年) 定公十四年(公元前四百九十六年)

  经  十有四年,春,卫公叔戍来奔,晋赵阳出奔宋。

  【 译文】

  十四年,春天,卫国的公叔戍逃来鲁国,赵阳逃到宋国。

  经  二月,辛巳,楚公子结、陈公孙佗人帅师灭顿,以顿子牂归。

  【 译文】

  二月辛巳日,楚公子结和陈国的公孙佗人领兵灭了顿国,把顿国国君带回楚国。

  经  夏,卫北宫结来奔。

  【 译文】

  夏天,卫国的北宫结逃到鲁国。

  经  五月,于越败吴于槜李。

  【 译文】

  五月,越国在槜李打败吴国。

  经  吴子光卒。

  【 译文】

  吴王光去世。

  经  公会齐侯、卫侯于牵。

  【 译文】

  定公在牵地会见齐侯和卫侯。

  经  公至自会。

  【 译文】

  定公回国,告祭祖庙。

  经  秋,齐侯、宋公会于洮。

  【 译文】

  秋季,齐侯和宋公在洮地会见。

  经  天王使石尚来归脤。

  【 译文】

  天子派石尚给定公送祭肉。

  传  脤者何也?俎实也,祭肉也,生曰脤,熟曰膰。其辞石尚,士也。何以知其士也?天子之大夫不名,石尚欲书春秋,谏曰:“久矣,周之不行礼于鲁也,请行脤。”贵复正也。

  【 译文】

  脤是什么?是装在祭器中的祭肉,生的叫脤,做熟了叫膰。经文中记的石尚,是个士。怎么知道他是士?因为天子的大夫不记名。石尚想留名于春秋经,就进谏天子说:“周朝好久没跟鲁国履行礼仪了,请让我给鲁公送祭肉。”经文记下他,是重视他恢复了正常的礼仪。

  经  卫世子蒯聩出奔宋。

  【 译文】

  卫太子蒯聩逃到宋国。

  经  卫公孟彄匾出奔郑。

  【 译文】

  卫国的公孟彄逃到郑国。

  经  宋公之弟辰自萧来奔。

  【 译文】

  宋公的弟弟辰从萧城逃到鲁国来。

  经  大蒐于比蒲。

  【 译文】

  在比蒲大规模地狩猎。

  经  邾子来会公。

  【 译文】

  郑国国君来比蒲会见定公。

  经  城莒父及霄。

  【 译文】

  在莒父和霄邑修城墙。

[T.xt^小.说.天)堂)WWW.xIAOshuotxt.Net

上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏谷梁赤作品集
谷梁传春秋谷梁传