欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 科幻小说 > 《凡尔纳科幻小说精选》在线阅读 > 正文 第120章 荒岛上的人:与入侵者殊死较量(2)
背景:                     字号: 加大    默认

《凡尔纳科幻小说精选》 作者:儒勒·凡尔纳

第120章 荒岛上的人:与入侵者殊死较量(2)

  卧床10天后,8月21日,杰普师傅可以下床了。它的伤口已经结疤,过不了多久,它就会像以前那样灵活和强壮。就像所有大病初愈的病人一样,它胃口极好,于是记者让它随便吃个够,因为他认为人类经常滥饮滥食,而猩猩却有节制饮食的本能。纳布目睹他的徒弟恢复了饭量,大为欣喜。

  “吃吧,”他对它说,“我的杰普,把这些都吃完吧!你为我们流了血,不管怎么样,我都得让你恢复健康!”

  8月25日那天,大家听到了纳布在呼喊着伙伴们。

  “赛勒斯先生、吉丁先生、赫伯特先生、潘克洛夫,你们快来啊!快过来啊!”

  新移民们都聚集在客厅里,一听到从杰普房间里传来纳布的叫喊声,都站了起来。

  “什么事?”记者问。

  “你们快看!”纳布哈哈大笑地说道。

  他们看到了什么?原来,杰普“老爷”正盘腿坐在花岗岩宫门边,一本正经地抽着烟,样子十分坦然。

  “我的烟斗!”潘克洛夫喊道,“它拿了我的烟斗!啊,勇敢的杰普,让我把它当成礼物送给您吧!抽吧,我的朋友,抽吧!”

  于是杰普像模像样地吐着烟雾,仿佛这给它带来了前所未有的快感。

  赛勒斯·史密斯对这一现象并不感到惊讶,而且他还列举了几个猴子被驯化的例子,抽烟对它们而言已经成为日常习惯。

  从那天起,杰普就有了它自己的烟斗,烟斗的前主人是那个水手。杰普把它挂在房间里靠近烟草存放的地方。它平时自己装烟,自己用烧红的煤炭点烟,然后又自己享受,仿佛是最幸福的四手动物。可以想象得出,潘克洛夫和杰普本来就感情深厚,而这种共同的嗜好,更使那诚实的水手和忠诚的猴子之间的友谊天长地久。

  “它也许是个人,”有时潘克洛夫对纳布说,“如果有一天,它突然开口和我们说话,你会感到惊讶吗?”

  “绝对不会,”纳布回答说,“令我惊讶的倒是它还不说话。总之,它现在只差会说话了!”

  “如果某一天它对我说,‘潘克洛夫,我们换个烟斗吧。’那就有趣啦!”潘克洛夫接着说。

  “是啊,”纳布回答说,“可惜它天生不会说话!”

  随着9月份的到来,冬季也完全结束了,于是大家又热火朝天地继续开展各项工作了。

  造船工作进展很快,已经造好外壳了。接下来就是接连上船壳的各个部分。大伙用蒸汽把按船模大小准备好的船肋骨熏弯,安装到船壳内部去。

  由于木材充足,潘克洛夫建议工程师在船壳内部再装一层密封的护板,这样就可以完全保证船的牢固。

  赛勒斯·史密斯因难以预料以后的情况,所以同意了水手的建议,把船尽量做得牢固。

  9月15日这天,船的内壁和甲板全部做好了。为了填塞船缝,他们以晒干的海藻为填料,用木槌打进船壳、甲板和内壁的木缝里。然后,又从松林中取来大量的松脂,煮沸后浇在这些缝上。

  接下来就是造船过程中最简单的工作--布置船的内部。他们用一条重约12万磅、砌在石灰槽里的花岗岩,作为压舱物压在舱内,上面再铺上甲板。船里分成两间舱房,舱房边上放着两条板凳,可用于放置井型甲板,桅杆基部支撑着把两个舱房分开的隔板。人们可以从两个罩着油布、朝甲板打开的舱门进入舱房内。

  潘克洛夫轻而易举就找到了一棵适合做桅杆的树,是一株笔直且没有树节的小冷杉。只要把它劈成方形,顶端再刨圆就可以安到船上了。桅杆、船舵和船壳上的金属配件是在“石窟”炼铁炉中炼出来的,虽然外表粗糙,但很结实。最后,帆架、桅柱、帆杠、风杆和船桨等都在10月份的第一个星期内做好了,于是,他们商定做一次环岛试航,以测试船的性能和安全程度。

  造船期间,重要的工作并没有被落下。他们扩建了畜栏,因为岩羊群和山羊群里新添了一批小羊羔,得让它们有吃住的地方。新移民们还视察了牡蛎场、兔场、煤矿和铁矿场,甚至做了一次远足,去巡视尚未勘探过的远西森林的部分地区,那里栖息着大量鸟类。

  大伙还发现了一些本地特有的植物,属于杏类植物,有的长着可以食用的叶子,与好望角出产的相似,有的则结出含有一种淀粉质的种子。虽然这些植物不能马上用到,但可以丰富花岗岩宫的植物品种。

  10月10日,船下水了。潘克洛夫兴高采烈,造船工作终于圆满完成了。他们用轮子将装配上全副帆缆索具的船推到河边。等到潮水一涨,船就在新移民们的欢呼声中漂浮起来。此时,潘克洛夫更是得意忘形。再说,船造好以后将归他指挥,他不由得得意扬扬。大家也一致同意推选他为船长。

  为了让潘克洛夫船长满意,首先要为这艘船起个好名字。他们对几个备选名字进行了长时间讨论,最终通过了新船长起的“乘风破浪号”这个名字。

  当“乘风破浪号”被潮水托起时,大伙看到,在不同吃水线上,它都能平稳地前进,而且看上去在不同航速下也能平稳地行驶。

  当天天气晴朗,微风习习,有利于航行。特别是在海岛南部沿海,那里西北风已经吹了一个小时。于是,他们决定当天就离开海滨进行试航。

  “上船啦!上船啦!”潘克洛夫船长叫道。

  不过,得吃了中午饭才能出发。并且最好带些食物上船,以防航行要持续到晚上。

  这艘船是赛勒斯·史密斯设计的,虽然潘克洛夫提了些建议,但史密斯往往做了一些修改。因此,他也想尽快试试这艘船的性能。

  但他并不像潘克洛夫那样信心十足。另外,潘克洛夫也没有再提去塔波岛旅行的事,赛勒斯·史密斯甚至认为他已经放弃了那个念头。

  的确,他不愿意看到他的两三个伙伴,乘坐着这条船到遥远的地方去冒险,因为这船太小,载重还达不到15吨。

  10点半,大伙都上了船,连杰普和托普也上去了。赫伯特和纳布把插在感恩河河口附近沙地上的船锚拉上来。船帆挂上了,桅杆上飘扬着林肯岛的旗帜,潘克洛夫驾驶着“乘风破浪号”出海了。

  船出合众国湾时,正好遇上顺风。大伙都注意到,在顺风的情况下,船速是令人满意的。

  绕过漂流物淤积地角和爪形海角后,潘克洛夫就开始很谨慎地驾驶,沿着海岛南岸前进。没走多久,他发现“乘风破浪号”转向灵活且行进平稳。正如水手们所说的,当“起风”时,这船能很好地转向,甚至转向时也能逆风前进。

  “乘风破浪号”的乘客为他们有了一艘好船而由衷地感到高兴。这艘船在必要时,能帮他们的大忙。而且,在这风和日丽的日子里,乘着它在海上观光休闲是多么的惬意啊!

  潘克洛夫驾船穿过气球港,行驶在离海岸三四海里的海面上。这时,海岛渐渐地展现出其全新的面貌,从爪形海角到爬虫地岬之间,景色千变万化。

  在近处的森林中,针叶树林在刚刚发芽的其他树木的新叶中显得非常突出。

  而富兰克林峰下一片苍翠,山顶却白雪皑皑。

  “真美啊!”赫伯特叫道。

  “是啊,我们的岛又美又好,”潘克洛夫应道,“我对她的爱就像我对我那可怜的母亲的爱一样!它接纳了我们五个从天而降、命运悲惨且一无所有的人,但我们现在还缺什么呢?”

  “什么都不缺!”纳布回答说,“船长!”

  于是,这两位善良忠厚的人大声欢呼三声,向他们的海岛致敬!

  而吉丁·史佩莱靠在桅杆底座,描绘着展现在他眼前的海岛全貌。

  赛勒斯·史密斯静静地看着。

  “喂,赛勒斯先生,”潘克洛夫问,“您说我们的船怎么样?”

  “行驶得很好。”工程师答道。

  “好!那您现在相信它能远航了吗?”

  “什么航行,潘克洛夫?”

  “比如说,到塔波岛?”

  “我的朋友,”赛勒斯·史密斯回答说,“我认为,在必要的情况下,就是进行更远的航行,也可以依赖‘乘风破浪号’的性能。您也知道,去塔波岛并不是非做不可的事情。如果您要去冒这个险,我会很不放心的。”

  “谁都喜欢去认识一下自己的邻居,”潘克洛夫固执地说,“塔波岛就是我们的邻居,而且是唯一的邻居!出于礼貌,我们也该去拜访它一次。”

  “真稀奇!”吉丁·史佩莱说,“我们的潘克洛夫居然也讲究起礼仪来了。”

  “我什么也不讲究。”水手反驳道。工程师的反对让他有些难过,但他又不愿意给工程师增加麻烦。

  “想想吧,潘克洛夫,”赛勒斯·史密斯回答说,“您一个人是不能去塔波岛的。”

  “我只需要一个同伴。”

  “那么,”工程师回答说,“这样一来,您就带走林肯岛上五分之二的居民了,对吗?”

  “是六分之二!”潘克洛夫回答说,“您忘了杰普。”

  “七分之二!”纳布补充道,“托普也是一个。”

  “不会有任何危险的,赛勒斯先生。”潘克洛夫说。

  “是有可能,潘克洛夫。可我要重复一遍,这是没有必要的冒险。”

  倔犟的水手不答话了,谈话就此中断。他决定以后再谈这件事,但他没料到,不久后发生的一件事成全了他,并把那个一开始就有争议的心血来潮的想法,变成了一次具有人道主义的善举。

  “乘风破浪号”在海上航行了一段时间后,又慢慢地靠近岸边,朝气球港开去。那个小港湾将成为停泊港,因此必须检查一下沙滩和礁石之间的船道,必要时还得设置信标。

  他们离海岸仅有半海里了,但要逆风调转航向才能靠岸。由于高地挡住了一部分微风,船帆就鼓不起来了,所以“乘风破浪号”的速度非常慢。此时海面风平浪静,偶然一阵微风掠过,才会泛起一片涟漪。

  赫伯特站在船头,指引着通过海峡要行驶的路线。这时,他突然喊道:“掉头迎风行驶,潘克洛夫,掉头迎风行驶。”

  “怎么了?”船长站起来说道,“有礁石吗?”

  “不是……等等,”赫伯特说,“我看不清……再迎着风……好……靠前一点……”

  赫伯特边说着,边趴到船边上,迅速将手伸进水里,然后抬起来,说道:“一只瓶子!”

  他手里抓着一只密封的瓶子,他刚刚捞起瓶子的地方距海岸有几链(译者注:旧时计量距离的单位,约合200米)远。赛勒斯·史密斯接过瓶子,把瓶塞撬掉,从里面抽出一张潮湿的纸,上面写着几行字:

  “海难……塔波岛:西经153度,南纬3711度。”

WWW.xiAosHuoTXT.neTT xt ~小 说天,堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏儒勒·凡尔纳作品集
凡尔纳科幻小说精选2889年一个美国新闻界巨子的一天80天环游地球地心游记墨西哥的幽灵环游黑海历险记蒸汽屋海底两万里凡尔纳小说:巴尔萨克考察队的惊险遭遇凡尔纳三部曲凡尔纳小说:昂梯菲尔奇遇记天边灯塔环绕月球十五少年漂流记凡尔纳传升D先生和降E小姐奇特旅行记凡尔纳三部曲:海底两万里凡尔纳小说:烽火岛永恒的亚当