欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 世界名著 > 《泰戈尔抒情短诗选》在线阅读 > 正文 飞鸟集 第二章(6)
背景:                     字号: 加大    默认

《泰戈尔抒情短诗选》 作者:泰戈尔

飞鸟集 第二章(6)

    飞鸟集 第二章(6)

    如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。

    129、Asks the Possible to the Impossible,

    Where is your dwelling-pComce?

    In the dreams of the impotent, comes the answer.

    “可能”问“不可能”道:

    “你住在什么地方呢?”

    它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”

    130、If you shut your door to all errors truth will be shut out.

    如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。

    131、I hear some rustle of things behind my sadness of heart,——

    I cannot see them.

    我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。

    132、Leisure in its activity is work.

    The stillness of the sea stirs in waves.

    闲暇在动作时便是工作。

    静止的海水荡动时便成波涛。

    133、The leaf becomes flower when it loves.

    The flower becomes fruit when it worships.

    绿叶恋爱时便成了花。

    花崇拜时便成了果实。

    134、The roots below the earth cComim no rewards for making the branches fruitful.

    埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。

    135、This rainy evening the wind is restless.

    I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.

    阴雨的黄昏,风无休止地吹着。

    我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。

    136、Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to pComy and shout.

    子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和喧闹。

    137、Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou lonely bride of the storm.

    海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。

    138、I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.

    I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.

    文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”

    工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”

    139、Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes it mere change and no wealth.

    时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。

    140、Truth in her dress finds facts too tight.

    In fiction she moves with ease.

    真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。

    在想象中,她却转动得很舒畅。

    141、When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,

    but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.

    当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到各处去时我便爱上你,与你结婚了。

    142、Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.

    让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

    143、Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.

    妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。

    144、One sad voice has its nest among the ruins of the years.

    It sings to me in the night, ——I loved you.

    一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。

    它在夜里向我唱道:“我爱你。”

    145、The fl***ng fire warns me off by its own glow.

    Save me from the dying embers hidden under ashes.T,xt,小,说,天,堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏泰戈尔作品集
最后的星期集泰戈尔诗选随想集游思集园丁集飞鸟集·新月集泰戈尔诗集:吉檀迦利泰戈尔中短篇小说集飞鸟集泰戈尔抒情短诗选吉檀迦利泰戈尔文集仙人的世界·泰戈尔童话精选采果集渡口爱者之贻与花儿攀谈泰戈尔诗集新月集再次集