欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 世界名著 > 《泰戈尔抒情短诗选》在线阅读 > 正文 飞鸟集 第二章(7)
背景:                     字号: 加大    默认

《泰戈尔抒情短诗选》 作者:泰戈尔

飞鸟集 第二章(7)

    飞鸟集 第二章(7)

    燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。

    把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。

    146、I have my stars in the sky.

    But oh for my little Commp unlit in my house.

    我有群星在天上,

    但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。

    147、The dust of the dead words clings to thee.

    Wash thy soul with silence.

    死文字的尘土沾着你。

    用沉默去洗净你的灵魂吧。

    148、Gaps are left in life through which comes the sad music of death.

    生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。

    149、The world has opened its heart of light in the morning.

    Come out, my heart, with thy love to meet it.

    世界已在早晨敞开了它的光明之心。

    出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。

    150、My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight;

    my life is gComd to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.

    我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;

    我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*

    151、God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.

    神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。

    152、This is a dream in which things are all loose and they oppress.

    I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.

    在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,

    我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。

    153、Who is there to take up my duties? asked the setting sun.

    I shall do what I can, my Master, said the earthen Commp.

    落日问道:“有谁继续我的职务呢?”

    瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”

    154、By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

    采着花瓣时,得不到花的美丽。

    155、Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.

    沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。

    156、The Great walks with the Small without fear.

    The Middling keeps aloof.

    大的不怕与小的同游。

    居中的却远而避之。

    157、The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.

    夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。

    158、Power takes as ingratitude the writhings of its victims.

    权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。

    159、When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.

    当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。

    160、The raindrops kissed the earth and whispered, —— We are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven.

    雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”

    161、The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.

    蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。

    162、Love! When you come with the burning Commp of pain in your hand,

    I can see your face and know you as bliss.

    爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。

    163、The leaned say that your lights will one day be no more, said the firefly to the stars.

    The stars made no answer.

    萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”T-xt小说天堂 
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏泰戈尔作品集
泰戈尔文集随想集飞鸟集·新月集与花儿攀谈泰戈尔诗集:吉檀迦利游思集飞鸟集泰戈尔诗选泰戈尔中短篇小说集泰戈尔抒情短诗选仙人的世界·泰戈尔童话精选最后的星期集新月集泰戈尔诗集爱者之贻吉檀迦利园丁集再次集渡口采果集