欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 世界名著 > 《圣经中英对照》在线阅读 > 正文 旧约--约伯记(Job)26-30章
背景:                     字号: 加大    默认

《圣经中英对照》 作者:圣经

旧约--约伯记(Job)26-30章

    旧约--约伯记(job)26-30章 旧约--约伯记(job)--第 26 章 26:1 约伯回答说, but job answered and said,  26:2 无能的人,蒙你何等的帮助。膀臂无力的人,蒙你何等的拯救。 how hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?  26:3 无智慧的人,蒙你何等的指教。你向他多显大知识。 how hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? 26:4 你向谁发出言语来。谁的灵从你而出。 to whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?  26:5 在大水,和水族以下的阴魂,战兢。 dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.  26:6 在神面前,阴间显露。灭亡也不得遮掩。 hell is naked before him, and destruction hath no covering.  26:7 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空。 he stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.  26:8 将水包在密云中,云却不破裂。 he bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.  26:9 遮蔽他的宝座,将云铺在其上。 he holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.  26:10 在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。 he hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.  26:11 天的柱子,因他的斥责,震动惊奇。 the pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.  26:12 他以能力搅动(或作平静),他藉知识打伤拉哈伯。 he divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.  26:13 藉他的灵使天有妆饰,他的手刺杀快蛇。 by his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.  26:14 看哪,这不过是神工作的些微。我们所听于他的,是何等细微的声音。他大能的雷声谁能明透呢。 lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? 旧约--约伯记(job)--第 27 章 27:1 约伯接着说, moreover job continued his parable, and said,  27:2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的神起誓。 as god liveth, who hath taken away my judgment; and the almighty, who hath vexed my soul;  27:3 我的生命尚在我里面,神所赐呼吸之气,仍在我的鼻孔内。 all the while my breath is in me, and the spirit of god is in my nostrils;  27:4 我的嘴决不说非义之言,我的舌也不说诡诈之语。 my lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.  27:5 我断不以你们为是,我至死必不以自己为不正。 god forbid that i should justify you: till i die i will not remove mine integrity from me.  27:6 我持定我的义,必不放松。在世的日子,我心必不责备我。 my righteousness i hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as i live.  27:7 愿我的仇敌如恶人一样。愿那起来攻击我的,如不义之人一般。 let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.  27:8 不敬虔的人虽然得利,神夺取其命的时候,还有什么指望呢。 for what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when god taketh away his soul?  27:9 患难临到他,神岂能听他的呼求。 will god hear his cry when trouble cometh upon him?  27:10 他岂以全能者为乐,随时求告神呢。 will he delight himself in the almighty? will he always call upon god?  27:11 神的作为,我要指教你们。全能者所行的,我也不隐瞒。 i will teach you by the hand of god: that which is with the almighty will i not conceal.  27:12 你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢。 behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?  27:13 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(报原文作产业)乃是这样。 this is the portion of a wicked man with god, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the almighty.  27:14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀。他的子孙必不得饱食。 if his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.  27:15 他所遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。 those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.  27:16 他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土。 though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;  27:17 他只管预备,义人却要穿上。他的银子,无辜的人要分取。 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.  27:18 他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。 he buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.  27:19 他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。 the rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opecomh his eyes, and he is not.  27:20 惊恐如波涛将他追上。暴风在夜间将他刮去。 terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.  27:21 东风把他飘去,又刮他离开本处。 the east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.  27:22 神要向他射箭,并不留情。他恨不得逃脱神的手。 for god shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.  27:23 人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。 men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. 旧约--约伯记(job)--第 28 章 28:1 银子有矿,炼金有方。 surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.  28:2 铁从地里挖出,铜从石中熔化。 iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.  28:3 人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处。 he setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.  28:4 在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们。又与人远离,悬在空中摇来摇去。 the flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.  28:5 至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。 as for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.  28:6 地中的石头有蓝宝石,并有金沙。 the stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.  28:7 矿中的路鸷鸟不得知道,鹰眼也未见过。 there is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:  28:8 狂傲的野兽未曾行过。猛烈的也未曾经过。 the lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.  28:9 人伸手凿开坚石,倾倒山根。 he putteth forth his hand upon the rock; he overturcomh the mountains by the roots.  28:10 在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。 he cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.  28:11 他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。 he bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.  28:12 然而,智慧有何处可寻。聪明之处在那里呢。 but where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?  28:13 智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。 man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.  28:14 深渊说,不在我内。沧海说,不在我中。 the depth saith, it is not in me: and the sea saith, it is not with me.  28:15 智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。 it cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.  28:16 俄斐金,和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量。 it cannot be valued with the gold of ophir, with the precious onyx, or the sapphire.  28:17 黄金,和玻璃,不足与比较。精金的器皿,不足与兑换。 the gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.  28:18 珊瑚,水晶都不足论。智慧的价值胜过珍珠(或作红宝石)。 no mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.  28:19 古实的红璧玺,不足与比较。精金,也不足与较量。 the topaz of ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.  28:20 智慧从何处来呢。聪明之处在那里呢。 whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?  28:21 是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。 seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.  28:22 灭没和死亡说,我们风闻其名。 destruction and death say, we have heard the fame thereof with our ears.  28:23 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。 god understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.  28:24 因他鉴察直到地极,遍观普天之下。 for he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;  28:25 要为风定轻重,又度量诸水。 to make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.  28:26 他为雨露定命令,为雷电定道路。 when he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:  28:27 那时他看见智慧,而且述说。他坚定,并且查究。 then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.  28:28 他对人说,敬畏主就是智慧。远离恶便是聪明。 and unto man he said, behold, the fear of the lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. 旧约--约伯记(job)--第 29 章 29:1 约伯又接着说, moreover job continued his parable, and said,  29:2 惟愿我的景况如从前的月份,如神保守我的日子。 oh that i were as in months past, as in the days when god preserved me;  29:3 那时他的灯照在我头上。我藉他的光行过黑暗。 when his candle shined upon my head, and when by his light i walked through darkness;  29:4 我愿如壮年的时候,那时我在帐棚中。神待我有密友之情。 as i was in the days of my youth, when the secret of god was upon my tabernacle;  29:5 全能者仍与我同在。我的儿女都环绕我。 when the almighty was yet with me, when my children were about me;  29:6 奶多可洗我的脚。磐石为我出油成河。 when i washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;  29:7 我出到城门,在街上设立座位。 when i went out to the gate through the city, when i prepared my seat in the street!  29:8 少年人见我而回避,老年人也起身站立。 the young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.  29:9 王子都停止说话,用手糊口。 the princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.  29:10 首领静默无声,舌头贴住上膛。 the nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.  29:11 耳朵听我的,就称我有福。眼睛看我的,便称赞我。 when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:  29:12 因我拯救哀求的困苦人,和无人帮助的孤儿。 because i delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.  29:13 将要灭亡的为我祝福。我也使寡妇心中欢乐。 the blessing of him that was ready to perish came upon me: and i caused the widow's heart to sing for joy.  29:14 我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。 i put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.  29:15 我为瞎子的眼,瘸子的脚。 i was eyes to the blind, and feet was i to the lame.  29:16 我为穷乏人的父,素不认识的人,我查明他的案件。 i was a father to the poor: and the cause which i knew not i searched out.  29:17 我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。 and i brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.  29:18 我便说,我必死在家中(原文作窝中),必增添我的日子,多如尘沙。 then i said, i shall die in my nest, and i shall multiply my days as the sand.  29:19 我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。 my root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.  29:20 我的荣耀在身上增新,我的弓在手中日强。 my glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.  29:21 人听见我而仰望,静默等候我的指教。 unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.  29:22 我说话之后,他们就不再说。我的言语像雨露滴在他们身上。 after my words they spake not again; and my speech dropped upon them.  29:23 他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕。 and they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.  29:24 他们不敢自信,我就向他们含笑。他们不使我脸上的光改变。 if i laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.  29:25 我为他们选择道路,又坐首位。我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。 i chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. 旧约--约伯记(job)--第 30 章 30:1 但如今,比我年少的人戏笑我。其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的中。 but now they that are younger than i have me in derision, whose fathers i would have disdained to have set with the dogs of my flock.  30:2 他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢。 yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?  30:3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中龈乾燥之地。 for want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.  30:4 在草丛之中采咸草,罗腾(罗腾小树名松类)的根为他们的食物。 who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.  30:5 他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般。 they were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)  30:6 以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中。 to dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.  30:7 在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。 among the bushes they brayed; under the comtles they were gathered together.  30:8 这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。 they were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.  30:9 现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。 and now am i their song, yea, i am their byword.  30:10 他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。 they abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.  30:11 松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。 because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.  30:12 这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。 upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.  30:13 这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。 they mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.  30:14 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。 they came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.  30:15 惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风,我的福禄如云过去。 terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.  30:16 现在我心极其悲伤。困苦的日子将我抓住。 and now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.  30:17 夜间,我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像龈我。 my bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.  30:18 因神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。 by the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.  30:19 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。 he hath cast me into the mire, and i am become like dust and ashes.  30:20 主阿,我呼求你,你不应允我。我站起来,你就定睛看我。 i cry unto thee, and thou dost not hear me: i stand up, and thou regardest me not.  30:21 你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我。 thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.  30:22 把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。 thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.  30:23 我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。 for i know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.  30:24 然而,人仆倒岂不伸手。遇灾难岂不求救呢。 howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.  30:25 人遭难,我岂不为他哭泣呢。人穷乏,我岂不为他忧愁呢。 did not i weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?  30:26 我仰望得好处,灾祸就到了。我等待光明,黑暗便来了。 when i looked for good, then evil came unto me: and when i waited for light, there came darkness.  30:27 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。 my bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.  30:28 我没有日光就哀哭行去(或作我面发黑并非因日晒)。我在会中站着求救。 i went mourning without the sun: i stood up, and i cried in the congregation.  30:29 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。 i am a brother to dragons, and a companion to owls.  30:30 我的皮肤黑而脱落,我的骨头因热烧焦。 my skin is black upon me, and my bones are burned with heat.  30:31 所以,我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。 my harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. 
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏圣经作品集
圣经故事大全圣经中英对照