旧约--约伯记(job)36-39章 旧约--约伯记(job)--第 36 章 36:1 以利户又接着说, elihu also proceeded, and said, 36:2 你再容我片时,我就指示你,因我还有话为神说。 suffer me a little, and i will shew thee that i have yet to speak on god's behalf. 36:3 我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。 i will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker. 36:4 我的言语真不虚谎。有知识全备的与你同在。 for truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. 36:5 神有大能,并不藐视人。他的智慧甚广。 behold, god is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. 36:6 他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。 he preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. 36:7 他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。 he withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. 36:8 他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住, and if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; 36:9 他就把他们的作为,和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。 then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. 36:10 他也开通他们的耳朵,得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。 he opecomh also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. 36:11 他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐。 if they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. 36:12 若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。 but if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. 36:13 那心中不敬虔的人积蓄怒气。神捆绑他们,他们竟不求救。 but the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. 36:14 必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。 they die in youth, and their life is among the unclean. 36:15 神藉着困苦救拔困苦人,趁他们受欺压,开通他们的耳朵。 he delivereth the poor in his affliction, and opecomh their ears in oppression. 36:16 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地。摆在你席上的必满有肥甘。 even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. 36:17 但你满口有恶人批评的言语。判断和刑罚抓住你。 but thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. 36:18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚。也不可因赎价大就偏行。 because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. 36:19 你的呼求(或作资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗。 will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. 36:20 不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。 desire not the night, when people are cut off in their place. 36:21 你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽,过于选择苦难。 take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. 36:22 神行事有高大的能力。教训人的有谁像他呢。 behold, god exalteth by his power: who teacheth like him? 36:23 谁派定他的道路。谁能说,你所行的不义。 who hath enjoined him his way? or who can say, thou hast wrought iniquity? 36:24 你不可忘记称赞他所行的为大,就是人所歌颂的。 remember that thou magnify his work, which men behold. 36:25 他所行的,万人都看见,世人也从远处观看。 every man may see it; man may behold it afar off. 36:26 神为大,我们不能全知,他的年数不能测度。 behold, god is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. 36:27 他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨。 for he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: 36:28 云彩将雨落下,沛然降与世人。 which the clouds do drop and distil upon man abundantly. 36:29 谁能明白云彩如何铺张,和神行宫的雷声呢。 also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? 36:30 他将亮光普照在自己的四围。他又遮覆海底。 behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. 36:31 他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。 for by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. 36:32 他以电光遮手,命击中敌人(或作中了靶子)。 with clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. 36:33 所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。 the noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. 旧约--约伯记(job)--第 37 章 37:1 因此我心战兢,从原处移动。 at this also my heart trembleth, and is moved out of his place. 37:2 听阿,神轰轰的声音,是他口中所发的响声。 hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 37:3 他发响声震遍天下,发电光闪到地极。 he directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 37:4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。 after it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 37:5 神发出奇妙的雷声,他行大事,我们不能测透。 god thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. 37:6 他对雪说,要降在地上,对大雨和暴雨也是这样说。 for he saith to the snow, be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 37:7 他封住各人的手,叫所造的万人,都晓得他的作为。 he sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. 37:8 百兽进入穴中,卧在洞内。 then the beasts go into dens, and remain in their places. 37:9 暴风出于南宫。寒冷出于北方。 out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. 37:10 神嘘气成冰。宽阔之水也都凝结。 by the breath of god frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 37:11 他使密云盛满水气,布散电光之云。 also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: 37:12 这云是藉他的指引游行旋转,得以在全地面上,行他一切所吩咐的, and it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. 37:13 或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。 he causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. 37:14 约伯阿,你要留心听,要站立思想神奇妙的作为。 hearken unto this, o job: stand still, and consider the wondrous works of god. 37:15 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗。 dost thou know when god disposed them, and caused the light of his cloud to shine? 37:16 云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗。 dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? 37:17 南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗。 how thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? 37:18 你岂能与神同铺穹苍吗。这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。 hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? 37:19 我们愚昧不能陈说。请你指教我们该对他说什么话。 teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. 37:20 人岂可说,我愿与他说话。岂有人自愿灭亡吗。 shall it be told him that i speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. 37:21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮。但风吹过,天又发晴。 and now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. 37:22 金光出于北方,在神那里有可怕的威严。 fair weather cometh out of the north: with god is terrible majesty. 37:23 论到全能者,我们不能测度。他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。 touching the almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. 37:24 所以,人敬畏他。凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。 men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. 旧约--约伯记(job)--第 38 章 38:1 那时,耶和华从旋风中回答约伯说, then the lord answered job out of the whirlwind, and said, 38:2 谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明。 who is this that darkecomh counsel by words without knowledge? 38:3 你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。 gird up now thy loins like a man; for i will demand of thee, and answer thou me. 38:4 我立大地根基的时候,你在那里呢。你若有聪明,只管说吧。 where wast thou when i laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. 38:5 你若晓得就说,是谁定地的尺度。是谁把准绳拉在其上。 who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? 38:6 地的根基安置在何处。地的角石是谁安放的。 whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; 38:7 那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。 when the morning stars sang together, and all the sons of god shouted for joy? 38:8 海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢。 or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? 38:9 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布, when i made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, 38:10 为它定界限,又安门和闩, and brake up for it my decreed place, and set bars and doors, 38:11 说,你只可到这里,不可越过。你狂傲的浪要到此止住。 and said, hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? 38:12 你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位。 hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; 38:13 叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗。 that it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? 38:14 因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。 it is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. 38:15 亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。 and from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. 38:16 你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗。 hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? 38:17 死亡的门曾向你显露吗。死荫的门你曾见过吗。 have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? 38:18 地的广大你能明透吗。你若全知道,只管说吧。 hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. 38:19 光明的居所从何而至。黑暗的本位在于何处。 where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, 38:20 你能带到本境,能看明其室之路吗。 that thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? 38:21 你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。 knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? 38:22 你曾进入雪库。或见过雹仓吗。 hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, 38:23 这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。 which i have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? 38:24 光亮从何路分开。东风从何路分散遍地。 by what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? 38:25 谁为雨水分道。谁为雷电开路。 who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; 38:26 使雨降在无人之地,无人居住的旷野。 to cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; 38:27 使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。 to satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? 38:28 雨有父吗。露水珠是谁生的呢。 hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? 38:29 冰出于谁的胎。天上的霜是谁生的呢。 out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? 38:30 诸水坚硬(或作隐藏)如石头,深渊之面凝结成冰。 the waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. 38:31 你能系住昴星的结吗。能解开叁星的带吗。 canst thou bind the sweet influences of pleiades, or loose the bands of orion? 38:32 你能按时领出十二宫吗。能引导北斗和随它的众星(星原文作子)吗。 canst thou bring forth mazzaroth in his season? or canst thou guide arcturus with his sons? 38:33 你知道天的定例吗。能使地归在天的权下吗。 knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? 38:34 你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗。 canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? 38:35 你能发出闪电,叫它行去,使它对你说,我们在这里。 canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, here we are? 38:36 谁将智慧放在怀中。谁将聪明赐于心内。 who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? 38:37 谁能用智慧数算云彩呢。尘土聚集成团,土块紧紧结连。 who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, 38:38 那时,谁能倾倒天上的瓶呢。 when the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? 38:39 母在洞中蹲伏,少壮在隐密处埋伏。 wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, 38:40 你能为它们抓取食物,使它们饱足吗。 when they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? 38:41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神。那时,谁为它预备食物呢。 who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto god, they wander for lack of meat. 旧约--约伯记(job)--第 39 章 39:1 山岩间的野山羊几时生产,你知道吗。母鹿下犊之期,你能察定吗。 knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? 39:2 它们怀胎的月数,你能数算吗。它们几时生产,你能晓得吗。 canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
39:3 它们屈身,将子生下,就除掉疼痛。 they bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. 39:4 这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。 their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. 39:5 谁放野驴出去自由。谁解开快驴的绳索。 who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? 39:6 我使旷野作它的住处,使咸地当它的居所。 whose house i have made the wilderness, and the barren land his dwellings. 39:7 它嗤笑城内的喧囔,不听赶牲口的喝声。 he scorcomh the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. 39:8 遍山是它的草场。它寻梢各样青绿之物。 the range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. 39:9 野牛岂肯服事你。岂肯住在你的槽旁。 will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? 39:10 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间。它岂肯随你耙山谷之地。 canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? 39:11 岂可因它的力大就倚靠它。岂可把你的工交给它做吗。 wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? 39:12 岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗。 wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? 39:13 鸵鸟的翅膀欢然扇展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗。 gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? 39:14 因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖。 which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, 39:15 却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。 and forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. 39:16 它忍心待雏,似乎不是自己的。虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。 she is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; 39:17 因为神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。 because god hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. 39:18 它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。 what time she lifteth up herself on high, she scorcomh the horse and his rider. 39:19 马的大力是你所赐的吗。它颈项上??挲的鬃是你给它披上的吗。 hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? 39:20 是你叫它跳跃像蝗虫吗。它喷气之威使人惊惶。 canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. 39:21 它在谷中刨地,自喜其力。它出去迎接佩带兵器的人。 he paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. 39:22 它嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。 he mocketh at fear, and is not affrighted; neither turcomh he back from the sword. 39:23 箭袋和发亮的枪,并短枪在它身上铮铮有声。 the quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. 39:24 它发猛烈的怒气将地吞下。一听角声就不耐站立。 he swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. 39:25 角每发声,它说呵哈。它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声,和兵丁呐喊。 he saith among the trumpets, ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. 39:26 鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是藉你的智慧吗。 doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? 39:27 大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗。 doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? 39:28 它住在山岩,以山峰和坚固之所为家, she dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. 39:29 从那里窥看食物,眼睛远远观望。 from thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. 39:30 它的雏也咂血。被杀的人在那里。它也在那里。 her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she. 旧约--约伯记(job)--第 40 章 40:1 耶和华又对约伯说, moreover the lord answered job, and said, 40:2 强辩的岂可与全能者争论吗。与神辩驳的可以回答这些吧。 shall he that contendeth with the almighty instruct him? he that reproveth god, let him answer it. 40:3 于是,约伯回答耶和华说, then job answered the lord, and said, 40:4 我是卑贱的。我用什么回答你呢。只好用手捂口。 behold, i am vile; what shall i answer thee? i will lay mine hand upon my mouth. 40:5 我说了一次,再不回答。说了两次,就不再说。 once have i spoken; but i will not answer: yea, twice; but i will proceed no further. 40:6 于是,耶和华从旋风中回答约伯说, then answered the lord unto job out of the whirlwind, and said, 40:7 你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。 gird up thy loins now like a man: i will demand of thee, and declare thou unto me. 40:8 你岂可废弃我所拟定的。岂可定我有罪,好显自己为义吗。 wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? 40:9 你有神那样的膀臂吗。你能像他发雷声吗。 hast thou an arm like god? or canst thou thunder with a voice like him? 40:10 你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服。 deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. 40:11 要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑。 cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. 40:12 见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处。 look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 40:13 将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处。 hide them in the dust together; and bind their faces in secret. 40:14 我就认你右手能以救自己。 then will i also confess unto thee that thine own right hand can save thee. 40:15 你且观看河马。我造你也造它。它吃草与牛一样。 behold now behemoth, which i made with thee; he eateth grass as an ox. 40:16 它的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。 lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. 40:17 它摇动尾巴如香。它大腿的筋互相联络。 he moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. 40:18 它的骨头好像铜管。它的肢体彷佛铁棍。 his bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. 40:19 它在神所造的物中为首。创造它的给它刀剑。 he is the chief of the ways of god: he that made him can make his sword to approach unto him. 40:20 诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。 surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. 40:21 它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。 he lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. 40:22 莲叶的阴凉遮蔽它。溪旁的环绕它。 the shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. 40:23 河水泛滥,它不发战。就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。 behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up jordan into his mouth. 40:24 在它防备的时候,谁能捉拿它。谁能牢笼它穿它的鼻子呢。 he taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.