欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 侦探悬疑小说 > 《福尔摩斯探案全集》在线阅读 > 正文 第115章 跳舞小人(1)
背景:                     字号: 加大    默认

《福尔摩斯探案全集》 作者:柯南·道尔

第115章 跳舞小人(1)

  福尔摩斯安静地坐了几个小时了,弓着瘦长的腰,俯身在一个化学器皿上,它里面正煮着特难闻的东西。他的头垂在胸前,从我的角度看上去像一只细长的怪鸟——暗灰色的羽毛,黑色的顶毛。

  “也就是说,华生,”他突然说道,“你不打算在南非投资证券了?”

  我大吃一惊。虽然我早已习惯了福尔摩斯的超凡能力,但他突然侵入我最隐私的想法,还是让我大吃一惊。

  “你怎么知道我有这个念头?”我问道。

  他在凳上转过身来,手里拿着一支冒着热气的试管,深陷的眼睛里,露出一丝狡黠之光,“怎么样,华生,你承认深感吃惊了吧。”

  “的确感到吃惊。”

  “我应该叫你签署一个文字证明,把这句话写下来。”

  “为什么?”

  “因为五分钟后,你又会说这个推论简单得近乎荒诞。”

  “我保证不这么说。”

  “我亲爱的华生,”他把试管放回架子上,换上一副教授演讲的口吻,“你看,要作出一个个推论的话,是要在前一个推论的基础上才能搞下一个推论,其实这并不难。假如不提中间过程,仅仅把前提和结论告诉听众,便会引起惊人的效果,当然,也是一种哗众取宠的效果。对你刚才那个思绪的推断并不难,我审视了你左手食指和拇指之间的虎口,就能断定,你没打算把你那一小笔钱投资到南非金矿去。”

  “我看没有什么联系。”

  “看似好像没有联系,但我马上就能告诉你有密切的联系。在这一简单的链条中缺少的几个环节是:一、昨晚你从俱乐部回来后,你左手虎口有白粉;二、你只有打台球的时候才会在虎口处抹白粉,以便固定球杆;三、你只和瑟斯顿打台球;四、四个星期前你对我说过,瑟斯顿有购买南非某个资产的特权,只剩下一个月了,他想同你分享;五、你的支票本锁在我的抽屉里,你没有向我要过钥匙;六、你不打算进行这种形式的投资。”

  “这太简单了!”我叫道。

  “相当简单!”他不太高兴地说,“无论什么问题,向你解释清楚以后就变得十分简单,但这里还有一个没有解释清楚的问题,我的朋友,看你怎么解释。”他把一张纸扔到桌子上,转身又搞他的化学试验去了。

  我惊奇地看着纸上可笑的象形文字。

  “哼,福尔摩斯,这是张小孩子的图画。”我叫道。

  “呃,这是你的看法!”

  “要不然会是什么?”

  “这就是诺福克郡马场村庄园的希尔顿·丘比特先生急于知道的。这小谜语是由第一班邮差送来的,他本人会坐下一班火车来。有门铃声,华生,我想就是他了。”

  一阵沉重的脚步声由楼梯处传来,顷刻之后一位身材高大、面色红润、胡子刮得清清爽爽的男子走了进来,由他清澈的双眼及红润健康的双颊看来,他必定是生活在远离贝克街浓雾的地区。当他进来时,似乎也将东岸强烈、新鲜、令人振奋的空气带了进来。他与我们握了手之后,正准备坐下来时,他的眼睛看到了我刚才看过留在桌上的那张写着奇异符号的纸张。

  “福尔摩斯先生,你作何解释?”他大声问,“听说你对稀奇古怪的事有所偏爱,我看再找不到比这更稀奇古怪的事了。我事先寄来这张纸条,是为了让你在我来以前有时间研究研究。”

  “的确是很怪啊!”福尔摩斯说,“乍一看就像孩子们信手涂鸦,在纸上横着画了些在奇形怪状的跳着舞的小人。你怎么会看重这样一张怪画呢?”

  “我倒是丝毫不在意,福尔摩斯先生。可是我妻子就不一样。这张画差点没把她吓死。她什么也不说,但是我能从她眼神中看出来她很害怕。所以我才要把这件事弄个水落石出。”

  福尔摩斯把纸条举起来,正对着阳光。那是从记事本上撕下来的,上面的画是用铅笔画的,排列成这样:

  福尔摩斯仔细看了一会儿,然后小心翼翼地把纸条叠起来,放进记事本里。

  “这保准是一桩既有趣又离奇的案子,”他说,“希尔顿·丘比特先生,你在信中提到了一些细节,不过,要是你能为我的朋友华生再完整讲一遍,那就太好了。”

  “我不太会讲故事,”我们的客人说,他那双硕大有力的手一会儿紧扣在一起,一会儿松开。“不管什么,只要我没讲清楚,请尽管问。我要从去年我结婚时讲起,但首先要说的是,我虽然不是富人,但是我的家族在诺福克郡有五百多年了,并且在那里没有哪个家族像我们这样有名。去年我到伦敦参加狂欢节,住在了拉塞尔广场的一个公寓,因为我们教区的牧师帕克也住在那里。有位年轻的美国女士也住在那里,她叫埃尔西·帕特里克。不知道怎么的我们就成了朋友,然后大约一个月后,我深深地爱上了她。我们立刻去登记结了婚,然后回到我的家乡。福尔摩斯先生,你会觉得对一个有历史、有名望的家族而言,这样的娶妻方式是有点疯狂,因为我对她的过去、她的亲人一点了解都没有。可是,如果你见过她,了解她,你就能理解。

  “埃尔西在这一点上很直爽。假如我打算改变主意,我不能说她没给过我改变主意的机会。她曾经对我说:‘我以前结交过一些非常讨厌的人,现在只想把他们都忘掉。我不愿意再提起过去,因为那只会让我感到痛苦。希尔顿,假如你娶我,你娶到的这个女人没有感到羞愧的往事。但是,你必须满足于我的这些保证,不再问起我嫁给你以前的其他经历。要是你认为这个条件太苛刻,那你就回诺福克郡去,让我照旧过我原来的孤寂生活。’”这是我们结婚前一天她对我说的原话。我当时对她说,我愿意依她的条件娶她,我也一直遵守着自己的诺言。

  “我们结婚到现在已经一年了,一直过得很幸福。可是,大约一个月以前,就在六月底,我第一次发现了可疑的迹象。那天我妻子接到一封美国寄来的信。我看见上面贴着美国邮票。她看了信后脸变得煞白,立刻把信扔进火里烧掉了。后来她没提起这件事,我也没提,因为诺言就是诺言。打那个时候起,她就片刻安宁也没有过,脸上总是带着恐惧神色,好像在等待某种东西。但是,既然她不愿开口,我什么都不便说。你要知道,福尔摩斯先生,她是个老实人。不论她过去在生活中有过什么麻烦事,那也不是她自己的过错。虽然我只是诺福克郡的一个普通乡绅,但是我们家族的声望比英国任何家族都高。她很清楚这一点,而且她跟我结婚之前就很清楚。她决不愿意给我们家族的声誉带来任何污点,这个我能肯定。

  “那么,现在开始谈谈这件事奇怪的地方。一个星期以前,也就是上星期二,我在一个窗台上发现一组跳舞的滑稽小人,同这张纸上的一样,是用铅笔画的。我以为是我的马童画的,但是这小子发誓说他一无所知。不管怎样,这些小人是夜里画上去的。我把它擦掉了,此后我只向我的妻子提起过。使我吃惊的是,她把这件事看得很重,并且求我如果再有这样的画,一定要让她看一看。一个星期过去了,没有出现这样的画。但昨天早晨,我在花园的日晷上发现这张纸条。我把纸条给埃尔西看,她立即昏了过去。从那以后,她看上去就像一个睡梦中的女人,精神恍惚,眼睛里总是充满恐惧。福尔摩斯先生,就是在那个时候,我才给你写了信,并把这张纸条寄给你。我不能把这件事报告警察,因为他们准会嘲笑我,但你会告诉我怎么做。

  我不是有钱人,但是万一我妻子有什么祸事临头,我会不惜倾家荡产去保护她。”

  “丘比特先生,你不觉得,”他终于开口,“你最好的办法是直接向你妻子提出,要她告诉你其中的秘密。”

  希尔顿·丘比特摇了摇他的大脑袋。

  “我答应了就得遵守,福尔摩斯先生。如果埃尔西愿意告诉我,她自己会说;如果她不愿意告诉我,我不能去逼她说出秘密。但是我会照我自己的办法去做——我会的。”

  “那我会尽力帮你。首先,你有没有听到你们附近有人说最近看到过陌生人?”

  “没有。”

  “我想那里一定是个十分宁静偏僻的地方,任何新面孔都会引起议论的?”

  “我住处附近是这样子没错。但是在我们家不远处有几个休息站,那里的农人有时会让人留宿。”

  “这些难懂的图案显然有其含义。假如纯粹是信手乱画的,那我们多半解释不了。从另一方面看,假如不是偶然之作,我相信我们会把它彻底弄清楚。但是,仅有的这一张太简短,我无从下手。你提供的这些情况又太模糊,不能作为调查的起点。我建议你回诺福克郡去,多加留意,以后要是再出现新的跳舞人的画,那就照原样准确地临摹下来。非常可惜的是,早先那些用铅笔画在窗台上的跳舞的人,没有一张复制下来。你还要仔细打听一下,附近有没有来过什么陌生人。要是收集到新的证据,请再来这儿。这就是现在我能给你的最好建议。如果有什么新的紧急情况,我随时可以赶到你家诺福克郡去。”

  这一次的会见后,福尔摩斯变得非常沉默。一连数天,我几次见他从记事本中取出那张纸条,久久地仔细研究上面画的那些古怪图案。可是,他绝口不提这件事。一直到差不多两个星期以后,有一天下午我正要出去,他把我叫住了。

  “华生,你最好别走。”

  “怎么啦?”

  “因为今天早上我收到了希尔顿·丘比特的电报。你记得希尔顿·丘比特吧,小舞人那个?他一点二十分到利物浦大街,随时会到这里来。他在电报里说事情有了重大进展。”

  我们的诺福克郡乡绅下火车后直接乘坐二轮马车,以最快的速度赶过来,所以我们没等多久他就到了。他看上去既焦虑又憔悴,眼睛里满是疲倦,紧皱着眉头。

  “这事让我很焦虑,福尔摩斯先生,”他说着疲惫地陷进扶手椅里,“被看不见的、不认识的人包围、算计,那种感觉太糟糕了。可是,这还不够,因为你知道他们正在一点一点地残害我的妻子,然后血肉之躯的承受力被挑战到了极限。她因此日渐憔悴——我眼睁睁地看着她越发憔悴,却毫无办法。”

  “她说过什么了吗?”

  “没有,她什么也没说。不过,有几次可怜的她想要说,但最终还是下不了决心。我想要帮她,但恐怕我也很笨,让她不敢告诉我。她提到了我历史悠久的家族、我们美好的声誉,还有我们对家族美誉的自豪感。每次我都感觉马上要说关键问题了,可是不知怎么着,每次都又避开了。”

  “你自己有发现什么情况没有?”

  “我发现了很多情况,福尔摩斯先生。我发现几张新出现的画,上面画的都是跳舞的小人儿,我带来了请你查看。另外,还有个更加重要的情况,我看见那个家伙了。”

  “什么?是画符号的人?”

  “对,就在他画的时候我看见他了。我还是从头说起吧。上次我拜访过你回去后,就在第二天一大早上,一眼就看见一大群新画上的跳舞小人儿,是用粉笔画在工具房黑色的门上。工具房在草坪一侧,在那里完全能看到房子正面的所有窗户。我准确临摹了一张,看,就是这个。”他把一张叠起来的纸展开放在桌子上。

  “太好了!”福尔摩斯说道,“太妙了!请接着说下去。”

  “我临摹完就把门上的涂鸦擦掉了,但是,两天后的早上,又出现了新的涂鸦。我又把它临摹下来。”

  福尔摩斯搓着手,轻声地笑了起来:“咱们的资料很快就收集上来了。”

  “三天以后,我在日晷上发现一张写得潦潦草草的纸条,上面压着一块鹅卵石。就是这一张,你看,上面画的小人同上一次的完全一样。从那以后,我决心守在那里。我取出我的左轮手枪,坐在我的书房,从那里可以俯视草坪和花园。大约是凌晨两点,我正靠近窗户坐着,当时外面一片漆黑,只有一点月光。我听到我背后有人走动,原来是我妻子穿着睡衣向我走来。她求我回去睡觉。我坦诚地对她说,我想看一看耍弄我们的人是谁。她说这都是毫无意义的恶作剧,叫我不必介意。

  “‘如果这事真的使你困扰,我亲爱的希尔顿,我们可以去旅行,就你跟我,我们可以避开这无聊的烦心事。’”

  “‘什么!要我们因恶作剧逃离自己的家吗?’我说,‘不行,这样子我们就会让全郡的人笑话。’”

  “‘好了,来睡吧,’她说,‘我们明早再讨论。’”

  “就在她说话的同时,突然,我看到她苍白的脸在月光下变得更加惨白了,她放在我肩头的手也抓紧了。工具房的阴影那头有什么东西在动,我看到一个黑色的身影由屋角爬过来蹲踞在工具房门前。抓起手枪,我马上冲了出去,就在这时,我妻子用双臂死命地拉住我。我试着将她摔开,但她拼死紧抓着我不放,最后我总算挣脱了。但等我开了门跑到那里时,那家伙已经不见踪影了,可是,他留下了来过的踪迹,因为那门上留下了就跟我画下的前面两次一模一样排列的小舞人。之后我跑遍整个庄园的前前后后,可是其他任何地方都没他的踪影。最令人惊奇的是他一定一直留在附近,因为早晨我再去检视那扇门时,他在原来那行图形之下又加了一行。”

  “你有没有那些新画的?”

  “有,很简单,我也照样临摹下来了,就是这一张。”他又拿出一张纸来。他记下的新舞蹈是这样的:

  “请你告诉我,”福尔摩斯说,从他眼神中可以看出他非常兴奋,“这是画在上一排下面的呢,还是完全分开的?”

  “是画在另一块门板上的。”

  “太好了!这一点对咱们的追查来说很重要。我觉得现在很有希望了。希尔顿·丘比特先生,请把你最有意思的部分接着讲下去。”

  “我没有其他好说的了,福尔摩斯先生,除了我很生我妻子的气外,因为要不是她拦着,我那天晚上可能已经抓住那鬼鬼祟祟的坏家伙了。她说他怕我去伤害别人。有一个念头在我脑子里一闪而过:或许那人是来害人的,这大概是她真正害怕的,因为她肯定知道那人,也知道这些奇怪符号的意思,对此我一点都不怀疑。可是,福尔摩斯先生,她的语气、她的眼神都不容许我怀疑,并且我肯定她心里真正担心的是我的安危。这就是全部事实,我想知道你会建议我做什么。

  我自己倾向于在灌木丛里埋伏十来个我家农场里的小伙子,等他再来的时候给他一个伏击,让他以后再也不敢骚扰我们平静的生活了。”

  “我担心这样简单的补救措施应付不了这复杂的案子,你在伦敦能待多久?”

  “我今天必须回去。让我妻子整夜一个人待在家里,我绝对放心不下。她情绪非常紧张,也乞求我回去。”

  “我想你是对的。要是你能留下,没准过一两天我可以跟你一起回去。你先把这些纸条给我,可能不久我会去拜访你,帮你揭开这个难题。”

  我们这位客人走之前,福尔摩斯始终保持着他那种职业上的平静神态。但是我很了解他,看得出他心里十分兴奋。希尔顿·丘比特的宽阔背影刚从门口消失,我的伙伴就急忙跑到桌子跟前,把画着跳舞小人儿的纸条都摆在面前,作起复杂精细的考虑。一连两个钟头,我看着他仔细研究着一张张画着小人儿、写着字母的纸条。他全神贯注,完全忘了我在他身旁。他时而有了进展,乐得又是打口哨,又是哼唱小曲;时而迷惑不解,便会皱起眉头,两眼露出茫然神色,好大一会儿不出一声。最后,他发出个满意的叫声,离开椅子跳起身,在屋里踱来踱去,两只手不住地搓着。后来,他在电报格式纸上写了个相当长的电文。“华生,如果这份电报的回复如我所愿,你的案件记录中准能增添一桩非常有趣的案子,”他说道。“希望明天咱们可以去诺福克郡,给咱们的朋友带去一些非常明确的解释,让他清楚烦恼的原因。”

ww w . xia oshu otxt.NE T>T<>xt<小<>说<>天<>堂<>
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏柯南·道尔作品集
黑彼得最后一案福尔摩斯探案大全集最后致意失去的世界黄面人归来记爬行人福尔摩斯探案集福尔摩斯探案全集 : 雷神桥疑案杀人的橘子核四签名第二块血迹巴斯克维尔的猎犬福尔摩斯探案全集临终的侦探失落的世界三个同姓人绿玉皇冠案银色白额马