欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 侦探悬疑小说 > 《福尔摩斯探案大全集》在线阅读 > 正文 第149章 最后的致意(11)
背景:                     字号: 加大    默认

《福尔摩斯探案大全集》 作者:柯南·道尔

第149章 最后的致意(11)

  “就这儿,华生——肯定是这扇窗。”他把窗打开。窗一开,就传来低沉刺耳的哧哧声,渐渐变成轰隆轰隆的巨响,一列火车冲破黑暗,在我们面前飞驰而过。福尔摩斯提着灯沿着窗台上照。窗台上积满来往机车留下的厚厚一层煤灰,但是有几处的黑灰已被拖抹过。

  “看见了吧,这是他们搁过尸体的地方。咳,华生!这是什么?没错,正是血迹。”他指着窗台上几块微弱的污迹。“这儿阶梯石上都沾着呢。证据已经确凿。我们等着,等停辆火车看看。”

  没等多久,下一趟列车如前趟车一样,从隧道呼啸冲出,但是一出隧道立即减速,随后刹车吱吱嘎嘎直响,就在我们眼下停住。这时窗台距离车厢顶不到四英尺。福尔摩斯轻轻把窗关上。

  “至此,我们的推断已得到证实,”他说,“你怎么想,华生?”

  “出神入化。你达到了前所未有的高度。”

  “你这么说我不敢受。那是从我有了尸体是放在车顶上这个想法开始的。当然这个想法谈不上深奥,但这样一来,其余一切问题就迎刃而解了。要不是案子的利害关系特别重大,光这一点案情也没有多大意思。我们眼前仍然困难重重,不过这里也许还能发现一些对我们有帮助的东西。”

  我们登上厨房阶梯,进入二楼的一个套房查看各室。一间是餐室,里面陈设简单,没有值得注意的地方。第二间是卧室,也是空空荡荡。再有一间,看来有点希望,我的同伴停下来进行系统的检查。这儿到处摊满书籍和报纸,很明显是作书房用的。福尔摩斯一个抽屉一个抽屉、一个橱柜一个橱柜逐一翻检,动作迅速而有条不紊。但是他紧绷的脸上没有显露一丝成功的喜色。一个钟头过去,同开始的时候一样,毫无进展。

  “这只狡猾的狐狸,把蛛丝马迹都毁掉了,”他说,“凡是有可能落为罪证的东西一点不留。犯罪的信件都销毁或者转移了。这是我们最后的机会,抓不到也就没有了。”

  书桌上有一只马口铁匣子,是放现钱的小箱子。福尔摩斯用凿子撬开,里面有几卷纸,纸上是些数字和计算式,没有任何说明,只是反复出现“水压”和“每平方英寸压力”等文字,说明同潜水艇可能有些关系。福尔摩斯不耐烦地把这些都扔向一边。最后只剩一个信封,里面放的是小片的剪报,他都给抖落在桌子上。突然,他急切的脸色燃起了希望。

  “咦,这是什么,华生?这是什么?报纸登载的几则代邮广告。从印刷和纸张看,是《每日电讯报》的寻人广告栏,在报纸右上端的一角。没有日期——但是代邮本身有次序。这是第一则:

  希望尽快听到消息。条件讲妥。按名片地址详告。

  皮罗特

  “第二则:

  复杂难言。需作详尽报告,见货付款。

  皮罗特

  “接着是:

  情况紧急。收回要价,除非按约执行。希函约,广告为凭。

  皮罗特

  “最后一则:

  周一晚九点整。敲两下门,自己人,勿猜疑。交货后即付款。

  皮罗特

  “记载很完整,华生!如果我们能从另一头找到这个人就好了!”他陷入沉思,手指敲打着桌子。最后他跳了起来。

  “啊,也许并不怎么困难。在这儿没有什么可做的了,华生。我想我们还是去请《每日电讯报》帮帮忙,结束我们这一天的辛苦工作吧。”

  迈克罗夫特·福尔摩斯和雷斯瑞德在第二天早饭后按约前来。歇洛克·福尔摩斯把我们头一天的行动讲给了他们听。这位职业警官对我们坦白的夜盗行为频频摇头。

  “我们警察是不能这样做的,福尔摩斯先生,”他说,“怪不得你取得了我们无法取得的成就呢。不过也许你们走得太远了,你会发现你和你的朋友是在自找麻烦。”

  “为了国家,为了美好生活——嗯,对吧,华生?我们甘当国家祭坛上的殉难者。可是你又是怎么看呢,迈克罗夫特?”

  “好极啦,歇洛克!令人钦佩!不过,你下一步怎么打算?”

  福尔摩斯把桌上的《每日电讯报》拿起来。

  “你看见皮罗特今天的广告没有?”

  “什么?又有广告?”

  “对,在这儿。”

  今晚,同一时间,同一地点。敲两下。非常重要,与你本人安全攸关。

  皮罗特

  “真的!”雷斯瑞德叫了起来,“他要是回话,我们准逮住他!”

  “开始我也是这样想的。如果你们二位方便的话,请跟我们一起到考菲尔德花园一趟,八点钟左右,我们可能会得到进一步的解答。”

  歇洛克·福尔摩斯有一种能力,最了不起的能力,当他觉得自己的工作不可能再有更佳效果时,就干脆让脑子停止活动,把一切思想转移到轻松的事情上去。我记得这值得纪念的一天里,他在埋头撰写关于拉苏斯的复调赞美诗的专题论文。至于我自己,因为没有这种超脱的本领,结果一整天显得无比漫长。本案对我们国家关系重大,最高当局焦虑不堪,我们要力图直探贼囊取其物——这些都搅和在一起,刺激着我的神经。直到轻轻松松吃过一顿晚餐后,我才舒了一口气,我们终于踏上了征程。雷斯瑞德和迈克罗夫特如约在格劳塞斯特路车站等着我们。奥伯斯坦住所地下室的门头天晚上已被撬开,但是迈克罗夫特·福尔摩斯执意不肯屈就爬栏杆,于是就由我绕进去把厅门打开。到九点,我们已坐定在书房里,耐心等候我们所邀的人到来。

  一个钟头,又过了一个钟头,十一点敲过了。大教堂钟声从容哀婉的报时听上去像对我们所抱希望唱起了挽歌。雷斯瑞德和迈克罗夫特坐在那里焦急不安,一分钟两次看表。福尔摩斯很沉静,坐着一声不吭,半闭眼睛,神经紧绷着。忽然,他身体一震,猛抬头。

  “来了。”他说。

  有鬼鬼祟祟的脚步在门外走过。又再走回来。我们听见一阵乱步到了门前,接着门环在门上重重地碰了两下。福尔摩斯站起来,做手势叫我们坐着别动。厅里的煤气灯只有一丁点儿亮光。他打开外门,一个黑影侧身进来,随即把门关上,落闩。“这边来!”我们听见他说,一会儿来人站在了我们面前,福尔摩斯紧随其后。这人发觉不对,一声惊叫转身要出屋,福尔摩斯一把抓住他的领口,将他扔回到屋子里。没等他站稳,福尔摩斯已把这间屋子的门关上,背靠门站定。此人瞪眼四下张望,身子一摇晃,倒在地板上昏厥过去了。惊慌之中,他的宽边帽从头上掉落,围巾从嘴边滑下,露出一张蓄着薄须的清秀俊美的脸,竟是瓦伦丁·瓦尔特上校。

  福尔摩斯惊讶地嘘了一声。

  “这回你可以把我写成一头蠢驴了,华生,”他说,“我在抓的想不到是这只鸟儿。”

  “这是谁?”迈克罗夫特急切地问。

  “潜水艇局局长、已故詹姆斯·瓦尔特爵士的弟弟。对,对,我看见底牌了。他会来的,你们最好让我来查问。”

  我们把这个软瘫成一团的家伙放到沙发上。这时他坐了起来,面带惊慌的神色向四周张望,又用手摸摸自己的额头,好像不相信他自己的知觉似的。

  “怎么回事?”他问道,“我是来拜访奥伯斯坦先生的。”

  “一切都清楚了,瓦尔特上校,”福尔摩斯说,“一位英国上等人竟干出这种事来,真是出乎我意外。我们已经全部掌握了你同奥伯斯坦的交往和关系,也掌握了年轻的卡多甘·韦斯特死亡的有关情况。我劝你不要放过我们给予你的一点信任,你要坦白和悔过,因为还有某些细节,我们只能从你口里才能得悉。”

  这个家伙叹了口气,两手蒙住了脸。我们等着,可是他默不做声。

  “我可以向你明说,”福尔摩斯说,“每一个重大情节都已查清。我们知道你急需钱用,你仿造了你哥哥掌管的钥匙,并与奥伯斯坦接上了关系。他通过《每日电讯报》的广告栏给你回信。我们知道你是在星期一晚上冒着大雾到办公室去的。但是,你被年轻的卡多甘·韦斯特发现,他跟踪了你。可能他对你早有怀疑。他看见你盗窃文件,但他不能报警,因为你可能是把文件拿到伦敦去给你哥哥的。他撇开了他的私事不管,正如一个好公民所做的那样,到雾中尾随在你背后,一直跟你到了这个地方。他挺身而出。瓦尔特上校,你除了叛国之外,还犯了更为可怕的谋杀之罪。”

  “我没有!我没有!上帝作证,我发誓我没有杀人!”可怜又可鄙的罪犯嚷道。

  “那么,你说,卡多甘·韦斯特是怎么死的?你们把他摔到了火车车厢顶上。”

  “我说,向你们起誓,我说。我承认,别的事我做过,正是你说的那样。要偿付股票交易所的债,我走投无路,奥伯斯坦给了我五千,救我过关。可是,杀人这事,我是无辜的,和你们一样清白。”

  “怎么回事,快说!”

  “他早就对我有怀疑,像你说的,那天他盯住了我,但我不知道,等到了这里的门口我才发现他。雾很大,三码以外看不见人。我敲了两下门,奥伯斯坦来开门。这个年轻人冲上来,质问我们拿文件想干什么。奥伯斯坦一直随身带着护身棍,韦斯特跟住我们冲进屋时,奥伯斯坦就对准他头上给了一棍子,这下要了他的命,五分钟后就断了气,倒在厅里。我们不知如何才好,最终奥伯斯坦想到了停在后窗外的火车。不过他只管先检查我给他带来的文件。他说其中三份是最关键的,他要拿走。‘不能拿走,’我说,‘不送回去的话,乌尔威奇就要天翻地覆啦!’‘我一定要拿走,’他说,‘这技术性太强,一时复制不下来。’‘今天一定要全部送回去不可。’我说。他想了一会儿,叫起来,说有办法了。‘三份我拿走,’他说,‘其他的都塞在这个青年的口袋里。等到事情败露,就把账算在死去这个小子身上。’我想不出还有什么别的办法,也就只好照他说的做。我们在那个窗口等了半个钟头,一列火车停了下来。雾大得很,什么也看不见,我们把韦斯特的尸体弄到车厢顶上一点困难也没有。跟我有关的事,就这么些。”

  “你兄长呢?”

  “他没说什么。就是有一次给他看见,我拿过他的钥匙。我想这就引起他怀疑了,我从他眼睛里看出来,他怀疑我。你已经知道,他再也抬不起头来,没脸见人。”

  屋子里声息全无。迈克罗夫特·福尔摩斯打破了这一阵沉寂。

  “你不想有所补救?可以安抚你的良心,也会减轻对你的惩罚。”

  “怎么补救?”

  “奥伯斯坦把文件弄到什么地方去了?”

  “我不知道。”

  “他没有给你地址?”

  “他说有信可以寄巴黎洛雷旅馆,他能收得到。”

  “想不想补救,全取决于你自己了。”歇洛克·福尔摩斯说。

  “我能做,我一定做。我跟这个人并没有交情。他毁了我,一辈子完了。”

  “拿纸笔,坐桌边去,我说你写,他给的地址写信封上。好,现在写信:

  亲爱的先生:

  你我二人的交易并未结束。你现在无疑已经发现,尚缺一重要分图,若没有它,你将什么也做不成。我手头的复印图可以帮你完成美梦。不过此事已给我带来很大麻烦,我必须躲避警局的追查,还得向你索取五百镑。不要电汇,那不可靠,我只要黄金或英镑。本想出国找你,但此刻出国会引起怀疑。故望于星期六中午来查林十字街饭店吸烟室相会。只要黄金或英镑。切记。

  “很好。这回要是抓不到我们所要找的人,那才怪呢。”

  果然不错!这是一段历史——一个国家的秘史。这段历史比这个国家的公开大事记不知要真实多少,有趣多少——奥伯斯坦急于做成这笔他有生最大的生意,被诱投入罗网,束手就擒,被判坐牢十五年。从他的皮箱里搜出了价值无比的布鲁斯—帕廷顿计划。他曾打算带着计划向欧洲各国海军技术中心贩卖。

  瓦尔特上校在判决后的第二年年底死于狱中。至于福尔摩斯,他又兴致勃勃地着手研究拉苏斯的和音赞美诗了。他的文章出版之后,在私人圈子里广为流传,据专家说,堪称这方面的权威作品。几星期后,我偶然听说我的朋友在温莎度过了一天,并带回一枚非常漂亮的绿宝石领带别针。我问他是不是买的,他说是某位殷勤的贵妇相送的礼物,他曾有幸替这位贵妇效劳。除此之外便只字未提。不过我想,我能够猜中这位贵妇的尊姓大名。毫无疑问,这枚宝石别针将永远唤起我的朋友对布鲁斯—帕廷顿计划案的回忆。福尔摩斯之“死”

  这些年来,福尔摩斯的女房东荷得森太太吃了不少苦头,因为她的这位有名的房客生活极其古怪而且没有规律,还常常有不受欢迎的怪客前来造访,她真不相信自己的耐心会这样好。

  福尔摩斯确实让女房东头疼,他习惯在常人意想不到的时候听点音乐,并且时常在屋里练习枪法。更糟糕的是,他的化学实验总是让屋子里臭烘烘的。由于他的缘故,四周常出现暴力与危险,这使得他成了全伦敦最烦人的房客。不过他付的房租却出奇地高,我跟他住的那些年,他付的房租就已经能够买下这座房子了。

  不知什么原因,房东太太很怕他,虽然不能忍受他的行为,但是却从未干涉过他,荷得森太太又十分喜欢他对待女性的温柔态度。虽然他不喜欢也不会相信女人,可他又永远反对骑士精神。由于我知道房东太太是真的关心福尔摩斯,所以在我婚后第二个年头,我没有拒绝她到我家来跟我讲我朋友的悲惨处境。我仔细听着她的叙述。

  “华生医生,眼看着福尔摩斯先生就快死了,他病了三天了,很严重,也许熬不过今天了。可他不允许我为他请医生。

  “今天早上,他病得实在不行了,两边颧骨都突出来了,眼睛睁得大大的,我实在受不了啦,冲他大叫:‘不管你是否愿意,我必须去请医生。’他答应了,说:‘你要真想请医生,就去叫华生来。’医生,为了救这个可怜的人,请别再耽搁时间了,否则,你恐怕见不着活着的福尔摩斯先生了。”

  我确实吓了一跳,真不知他病了,于是,我立即穿戴整齐,边走边向荷得森太太打听详情。“有什么好说的呢,医生,他一直在罗斯埃海特研究一种病,在河边的一条小巷里,他把那病带了回来,星期三下午他就躺倒了,再没起来过,已经三天没有吃过饭喝过水了。”

  “天哪,怎么不请医生?”

  “他不让啊,你又不是不知道他脾气那么怪,谁敢违背他啊?他是活不长了,你见了他之后,自然就会相信我。”

  他的情况的确相当严重,十一月的天气,雾很大,光线不明,因此小小的病房更是阴暗可怕。病床上那张消瘦的脸就更加使我心寒。他两眼通红,脸颊仿佛抹了胭脂,唇上一层黑黑的皮,两手在床单上不住地颤抖,声音异常沙哑。

  我们进去时,他有气无力地躺在那儿,看见我,表现出认得我的样子。“哦,华生,我倒霉透顶了。”他的声音非常低,但还有原来那种满不在乎的味道。

  “我亲爱的伙伴!”我喊道,走向他。

  “别过来,快躲开!”他叫道,似乎危险又来了,“华生,你要是靠近我,那我就请你出去。”

  “为什么?”

  “我喜欢这样,行了吧?”

  荷得森太太说得没错,现在他比任何时候都不讲理,可他那副可怜样不得不让你产生怜悯。

  “我只是想帮你。”我对他说。

  “好,那我叫你怎么做,你就怎么做,那才是对我最好的帮助。”

  “当然,福尔摩斯。”

  他严厉的神态终于缓和下来。

  “你不生气吧?”他喘着气问道。

  “对这样无助的人,我生气有什么用?”

  “这样是为你好,华生。”他沙哑地跟我讲。

  “为我好?”

  “我明白自己怎么了,我得了一种从苏门答腊传染来的苦力病。也许荷兰人比我们更了解这种病,虽然他们到现在也对它束手无策,毫无疑问,这是一种极厉害的传染病。”

  他似乎正发着高烧,说话软绵绵的,挥着双手示意我躲开。

  “碰到了会传染的,华生,不要跟我接触,你就没事了。”

  “天啊!福尔摩斯!你以为这样说就可以阻止我吗?就算我不认识你,你也阻止不了我,你真觉得能令我放弃医生的职责,对老朋友的死活不闻不问?”

wWw.xiAoshUotxt.netT@xt`小$说$天"堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏柯南·道尔作品集
巴斯克维尔的猎犬最后致意最后一案大侦探福尔摩斯:12佳作三个同姓人恐怖谷绿玉皇冠案冒险史黑彼得第二块血迹失去的世界临终的侦探福尔摩斯探案大全集福尔摩斯探案全集 : 雷神桥疑案失落的世界银色白额马黄面人福尔摩斯探案集归来记福尔摩斯探案全集